"de la patience" - Traduction Français en Arabe

    • الصبر
        
    • صبر
        
    • وصبر
        
    • والصبر
        
    • التحلي بالصبر
        
    • صبرا
        
    • والتحلي بالصبر
        
    • وصبراً
        
    • وصبره
        
    Les méthodes qui préservent l'os parfaitement demandent de la patience. Open Subtitles الطرق التي تحفظ العظام بشكل مثالي تتطلب الصبر
    Il ne faut pas une armée, mais de la patience. Open Subtitles هذه المهمة, لاتتطلب لجيش وإنما الصبر وانتهاز الفرصة
    Elles cherchent par tous les moyens un prétexte pour engager un conflit armé en abusant de la patience des Albanais. UN وهي تسعى بكل الطرق لايجاد ذريعة لبدء نزاع مسلح مستغلة بذلك صبر اﻷلبان استغلالا خطيرا.
    Je voudrais remercier les interprètes de la patience dont ils ont fait preuve à cet égard. UN أود أن أتوجه بالشكر للمترجمين الفوريين علي ما أبدوه من صبر في هذا الشأن.
    La Croatie est grandement encouragée par les succès croissants du processus de paix au Moyen-Orient, preuve de la patience et de la sagesse des parties arabe et israélienne. UN إن كرواتيا تجد مدعاة كبيرة للتشجيع في التطورات السلمية المتزايدة النجاح في الشرق اﻷوسط، والتي تدلل على حكمة وصبر الجانبين اﻹسرائيلي والعربي.
    Il a aussi fait observer qu'investir dans les marchés actuels, caractérisés par une forte volatilité, nécessitait de l'endurance, de la patience et du courage. UN ولاحظ أيضا أن الاستثمار في الأسواق المتقلبة الحالية يتطلب مزيجا من القدرة على التحمل والصبر والشجاعة.
    Vu la complexité des problèmes, les débats de la Convention sont très animés et demandent de la patience et du doigté. UN 18 - ونظرا لتعقد المسائل المطروحة، فإن المناقشات أثناء المؤتمر الوطني تتسم بالحدة وتتطلب التحلي بالصبر والحنكة.
    Elles demandent de la patience, de la compréhension et de ne pas attendre dans l'immédiat des résultats visibles. UN ولكنها تتطلب صبرا وفهما، ولا تتوقع منها نتائج منظورة على الفور.
    Dans chaque société, l'élaboration du système judiciaire est un processus continu et évolutif qui demande des efforts soutenus, de la patience et de la détermination. UN وفي كل مجتمع، يعتبر وضع نظام قضائي عملية جارية ومتطورة، وتحتاج إلى بذل جهود مستمرة، وإلى الصبر والتصميم.
    Le développement est un long processus qui demande non seulement de la volonté et de la détermination mais également de la patience et beaucoup de souplesse. UN فالتنمية عملية طويلة لا تحتاج إلى الإرادة والتصميم فحسب، بل تحتاج أيضا إلى الصبر وإلى قدر كبير من المرونة.
    Encore une fois, Monsieur le Président, je vous remercie de la patience et de la considération dont vous avez fait montre à l'égard de tous les membres de la Commission. UN أشكركم مرة أخرى، سيدي الرئيس، على الصبر والاعتبار اللذين أظهرتموهما تجاه جميع أعضاء الهيئة.
    C'est également la source de la patience qui est nécessaire pour le développement à l'échelle humaine, qu'envisagent tous les grands buts de l'Organisation des Nations Unies. UN كما يمثل ذلك منبع الصبر اللازم لتحقيق التنمية البشرية المتوخاة في جميع الأهداف السامية لإعلانات الأمم المتحدة.
    Il faut de la patience et de la persévérance pour instaurer la paix et établir la confiance. UN إن إحلال السلام وبناء جسور الثقة يتطلبان الصبر والمثابرة.
    Le Secrétaire général sait gré à ces États Membres de la patience et de la retenue dont ils font preuve. UN ويعرب اﻷمين العام عن الامتنان لها لما تجملت به من صبر وتحمل.
    Il va de soi qu'une culture des droits de l'homme ne peut s'implanter du jour au lendemain ; c'est un processus de longue haleine, qui requiert de la patience et de la persévérance. UN فثقافة حقوق الإنسان كما هو معروف لا يمكن أن تترسخ بين ليلة وضحاها فهي طويلةُ المدى وتحتاج إلى صبر ومثابرة.
    Il s'engage à continuer de ne rien négliger pour régler le problème actuel en faisant preuve de la patience et du sens des responsabilités voulus. UN وتتعهد حكومة إريتريا بأنها ستبذل قصارى جهدها، كما فعلت حتى اﻵن، من أجل التصدي للمشكلة الراهنة بما يلزم من صبر ومسؤولية.
    Il faudra pour ce faire non seulement de la détermination, de la persévérance, de la coopération et de la patience de la part de tous les Sud-Africains, mais aussi, de toute évidence, un appui indispensable et généreux de la part de la communauté internationale. UN إنه لن يتطلب تصميم ومثابرة وتعاون وصبر جميع أبناء جنوب افريقيا من أجل مواجهة الكثير من التحديات التي تواجه اﻷمة فحسب؛ ولكن أيضا الدعم السخي والحيوي من جانب المجتمع الدولي.
    Le langage de la retenue et de la patience n'arrive plus à retenir la vague anarchiste de la révolte populaire. UN ولا يعود في مقدور عبارات الاحتواء والصبر أن توقف المد الفوضوي للثورة الشعبية.
    Des progrès ont été réalisés sur cette voie, bien que les difficultés des trois derniers mois montrent combien la réforme de la police nécessite de la patience et de la constance. UN ولقد أحرز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف، وذلك بالرغم من الصعوبات التي ووجهت في أثناء اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة والتي أظهرت أن إصلاح الشرطة يتطلب التحلي بالصبر والمثابرة.
    Elle exigera de la patience, de la détermination et des démarches créatives sur le plan politique mais il est possible de créer une dynamique de la paix. UN فسوف تتطلب صبرا ومثابرة ونهجا سياسية مبتكرة. غير أن من الممكن إيجاد قوة دافعة نحو السلم.
    À cette fin, il faut de la détermination, de l'enthousiasme, de la patience, un soutien continu, un travail d'équipe solide, et parfois, bien sûr, de la chance. UN وهي تتطلب التزاما وحماساً وصبراً ودعماً متواصلاً، وفريق عمل جيد التشكيل، ثم الحظ أحياناً، بطبيعة الحال.
    Nous remercions également le Ministre plénipotentiaire Carlos Duarte, du Brésil, de l'habileté et de la patience avec lesquelles il a coordonné les travaux sur le projet de résolution sur les océans. UN ونشكر أيضا معالي الوزير المفوض كارلوس دوارتي، ممثل البرازيل، على مهارته وصبره في تنسيق مشروع القرار المتعلق بالمحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus