"de la pauvreté dans les zones rurales" - Traduction Français en Arabe

    • من الفقر في المناطق الريفية
        
    • الفقر في الأرياف
        
    • من حدة الفقر في المناطق الريفية
        
    • حدة الفقر في الريف
        
    • من الفقر في الريف
        
    Mais les pressions qui s'exercent actuellement sur les petites exploitations, conjuguées à l'exode des agriculteurs, se traduisent par une aggravation de la pauvreté dans les zones rurales, de la dégradation de l'environnement et de l'insécurité alimentaire. UN ويؤدي الضغط الحالي على الإنتاج الصغير النطاق ونزوح الفلاحين إلى مزيد من الفقر في المناطق الريفية وتترتب عليه آثار سلبية أسوأ في البيئة، ويزيد من الافتقار إلى الأمن الغذائي.
    Le Comité note les efforts et les progrès qui ont été faits par l'État partie en matière de réduction de la pauvreté dans les zones rurales. UN 42 - تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف والتقدم الذي تحرزه بشأن الحد من الفقر في المناطق الريفية.
    La Côte d'Ivoire a approuvé les mesures de réduction de la pauvreté dans les zones rurales ainsi qu'aux mesures visant à garantir le droit à l'alimentation. UN 61- وأيدت كوت ديفوار التدابير الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية وإلى ضمان الحق في الغذاء.
    Les études réalisées au niveau national dans le cadre de ce projet visent à promouvoir l'accès des femmes aux marchés fonciers ruraux dans des conditions d'égalité avec les hommes, afin de contribuer à l'émancipation économique des femmes et à l'éradication de la pauvreté dans les zones rurales. UN وفي إطار ذلك البرنامج، أجريت دراسات على مستوى القطر لتعزيز تكافؤ فرص وصول المرأة إلى أسواق الأراضي في الأرياف، كوسيلة للتشجيع على استقلالها الاقتصادي والتغلب على الفقر في الأرياف.
    4. Atténuation et réduction de la pauvreté dans les zones rurales UN ٤ - التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية والحد منه
    Il y aurait là une mesure d'incitation économique importante pour les familles d'ascendance africaine bénéficiaires et un moyen de contribuer sensiblement à l'atténuation de la pauvreté dans les zones rurales. UN وسيمثل ذلك حافزاً اقتصادياً هاماً للأسر المنحدرة من أصل أفريقي التي تستفيد من هذه الخطة ومن شأنه المساهمة بصورة هامة في التخفيف من الفقر في المناطق الريفية.
    Il a pour objet de rendre visible la participation des femmes à la production dans le secteur de l'agriculture et de l'élevage, ainsi que de contribuer à la baisse de la pauvreté dans les zones rurales. UN وهدف هذا المكتب هو الاضطلاع بأعمال ترمي إلى تسليط الضوء على مشاركة المرأة في العمليات الإنتاجية في قطاع الزراعة وتربية الماشية، والإسهام في الحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Nous notons avec satisfaction que le projet est désormais opérationnel dans 10 pays d'Afrique, y compris le Nigéria, ce qui montre bien que même des ressources modestes peuvent apporter de profonds changements s'agissant de la réduction de la pauvreté dans les zones rurales. UN ونلاحظ مع الارتياح بأن المشروع يعمل الآن في 10 بلدان أفريقية، بما فيها نيجيريا، الأمر الذي يدلل على أن القليل من الموارد يمكن أن يحدث تغييرا فارقا كبيرا في مجال الحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Comme cette question est au cœur des mesures de réduction de la pauvreté dans les zones rurales marginalisées, de nombreux pays ont engagé une action de nature à prendre en compte cette préoccupation. UN ونظراً لأن هذه المسألة تقع في صميم جهود التخفيف من الفقر في المناطق الريفية المهمشة، فقد بدأ كثيرون يتخذون تدابير لتبديد هذا القلق.
    Réduction de la pauvreté dans les zones rurales UN الحد من الفقر في المناطق الريفية
    " si la demande des produits agricoles des pays en développement n'augmente pas, il n'y aura pas d'expansion du secteur agricole, sans laquelle il ne peut y avoir de création d'emplois ni de réduction de la pauvreté dans les zones rurales. UN " بدون تحسن الطلب على المنتجات الزراعية للبلدان النامية، لن يتحقق النمو الزراعي اللازم لخلق العمالة والحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Le Gouvernement vietnamien attache beaucoup d'importance aux infrastructures rurales, dans lesquelles il voit un facteur décisif de développement socio-économique et de réduction de la pauvreté dans les zones rurales. UN تعلق الحكومة الفييتنامية أهمية عظيمة على الهياكل الأساسية الريفية، باعتبارها عاملا حاسما للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Par ailleurs, la faible productivité de l'agriculture, en particulier celle des petits exploitants, a continué de compromettre les efforts d'élimination de la pauvreté dans les zones rurales où vit et travaille la majorité des Africains pauvres. UN 25- وعلاوة على ذلك، واصل عدم تعزيز إنتاجية الزراعة، لا سيما الحيازات الصغيرة، تقويض الجهود الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية حيث تعيش غالبية فقراء القارة.
    Selon les politiques et les critères du FIDA en matière de prêt, le Fonds doit concentrer ses ressources sur les activités qui promettent de parvenir, dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité, à une réduction de la pauvreté dans les zones rurales où vivent et travaillent la majeure partie des pauvres. UN وتحدد سياسات الصندوق ومعاييره اﻹقراضية بأن الصندوق سوف " يركز موارده على اﻷنشطة التي تعد بأن تؤدي، بطريقة فعالة من حيث الكلفة، إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية حيث يعيش ويعمل معظم الفقراء " .
    h) Le programme de soutien au commerce rural, élaboré pour favoriser la création ou le développement d'entreprises commerciales, de grossistes et de détaillants ruraux, qui met l'accent sur la production agricole et la réduction de la pauvreté dans les zones rurales en répondant à la demande de produits agricoles et de biens de consommation essentiels des populations rurales. UN (ح) برنامج دعم التجارة الريفية، الذي صُمم لتشجيع إنشاء شركات تجارية ومتاجر لتجارة الجملة وتجارة التجزئة في المناطق الريفية، أو توسيع نطاقها، مع التركيز على الإنتاج الزراعي والحد من الفقر في المناطق الريفية بفضل تلبية طلب السكان الريفيين على الإمدادات الزراعية والسلع الاستهلاكية الأساسية.
    L'absence d'investissements diversifiés dans le secteur rural, visant notamment à accroître l'efficience et la productivité de l'agriculture, à exploiter les possibilités du secteur non agricole, à améliorer la gestion des ressources naturelles et à accroître la qualité des infrastructures rurales, est un obstacle à la croissance et à la réduction de la pauvreté dans les zones rurales. UN 68 - إن عدم تقديم استثمارات واسعة النطاق في القطاع الريفي ترمي، في جملة أمور، إلى زيادة كفاءة وإنتاجية الزراعة، والاستفادة من الإمكانات المتاحة للقطاع غير الزراعي وتحسين إدارة الموارد الطبيعية، والارتقاء بمستوى جودة الهياكل الأساسية الزراعية، هي عوائق تحول دون النمو والحد من الفقر في المناطق الريفية.
    Nous exhortons les institutions financières internationales et régionales à renforcer leur appui en vue de l'élimination de la pauvreté dans les zones rurales et du développement rural dans les pays en développement et les pays en transition. UN ونحث المؤسسات المالية الدولية والإقليمية على تحسين دعمها لبرامج القضاء على الفقر في الأرياف والتنمية الريفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    On mettra l'accent sur trois principaux thèmes : a) la promotion de la coopération économique régionale; b) l'atténuation de la pauvreté dans les zones rurales et urbaines; et c) la protection de l'environnement et l'amélioration de la gestion des ressources naturelles. UN وسيجري التركيز على ثلاثة مواضيع رئيسية، هي: (أ) تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي، (ب) التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية والحضرية، (ج) حماية البيئة وتحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    En outre, le réseau créé en 1997 à l'échelle du système sur le développement rural et la sécurité alimentaire - qui regroupe 20 organismes des Nations Unies, demeurait le principal mécanisme interinstitutions permettant de coordonner les efforts en vue de réaliser les objectifs de < < la nourriture pour tous > > et de la réduction de la pauvreté dans les zones rurales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الشبكة المعنية بالتنمية الريفية والأمن الغذائي التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي أنشئت في عام 1997 وتضم 20 منظمة من منظمات الأمم المتحدة ما برحت تؤدي دور الآلية الرئيسية المشتركة بين الوكالات المعنية بتنسيق الجهود المبذولة لتحقيق الهدفين المتمثلين في " الغذاء للجميع " وتخفيف حدة الفقر في الريف.
    Il a également été jugé nécessaire de faire comprendre à l'opinion des pays développés parties l'importance de la Convention, notamment dans le cadre de préoccupations générales telles que l'atténuation de la pauvreté dans les zones rurales ou l'émigration forcée des populations des terres arides. UN 15 - كما رئي أن من الضروري تنبيه الرأي العام في البلدان الأطراف المتقدمة النمو إلى أهمية الاتفاقية، ولا سيما في سياق شواغل عامة مثل الحد من الفقر في الريف والهجرة الاضطرارية من الأراضي الجافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus