"de la peine de mort aux" - Traduction Français en Arabe

    • عقوبة الإعدام على
        
    • عقوبة الإعدام في
        
    • توقيع عقوبة اﻹعدام على
        
    • هذه العقوبة على
        
    • عقوبة الإعدام بحق
        
    • عقوبة الاعدام على
        
    • أحكام الإعدام بحق
        
    M. Mahouve rappelle en outre que le Cameroun a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui interdit l'application de la peine de mort aux mineurs. UN وأشار السيد ماهوف كذلك، إلى انضمام الكاميرون إلى اتفاقية حقوق الطفل، التي تحظر تطبيق عقوبة الإعدام على القاصرين.
    Affirmant que l'imposition de la peine de mort aux personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime est contraire au droit international coutumier, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    Le Code pénal interdit l'application de la peine de mort aux femmes enceintes et aux femmes ayant des enfants âgés de moins de 36 mois. UN ويحظر القانون الجنائي تطبيق عقوبة الإعدام على النساء الحُمَّـل والنساء اللاتي لديهن أطفال تحت سن 36 شهرا.
    Son attention a aussi été appelée sur le fait que, depuis le rétablissement de la peine de mort aux Philippines en 1993, plus de 820 personnes avaient été condamnées à mort. UN وأحيطت علما أيضا بأنه منذ إعادة فرض عقوبة الإعدام في الفلبين في عام 1993، صدرت أحكام بإعدام أكثر من 820 شخصا.
    La Constitution de 1917 limite l'application de la peine de mort aux crimes particulièrement graves, c'est—à—dire ceux dont on a toujours considéré qu'ils portaient atteinte aux biens, intérêts et valeurs collectifs et individuels les plus importants; dans la pratique, cependant, cette peine n'est pas appliquée. UN ويقصر دستور عام ٧١٩١ الحالات التي يجوز فيها توقيع عقوبة اﻹعدام على جرائم منها على سبيل المثال الجرائم البالغة الخطورة التي تعتبر دائما هدامة ﻷهم القيم واﻷصول الجماعية والفردية، وإن كانت هذه العقوبة لم تنفﱠذ من الناحية العملية.
    Les garanties du Conseil économique et social étendent en outre l'interdiction de l'application de la peine de mort aux mères d'un jeune enfant et aux personnes frappées d'aliénation mentale. UN وتشمل ضمانات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً حظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأمهات الجدد والأشخاص الذين أصبحوا مجانين.
    Par voie de réforme du Code pénal, toutefois, ce dernier a au contraire étendu le champ d'application de la peine de mort aux cas d'enlèvement n'entraînant pas le décès de la victime. UN بيد أن قانون العقوبات الذي جرى إصلاحه وسع على العكس نطاق تطبيق عقوبة الإعدام على حالات الخطف التي لا تترتب عليها وفاة الضحية.
    L'État partie doit limiter l'application de la peine de mort aux délits les plus graves et réduire le nombre de délits passibles de cette peine conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقصر تطبيق عقوبة الإعدام على أخطر الجرائم، وأن تحد من عدد الجرائم التي تطبق فيها هذه العقوبة طبقاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    A. Limitation de l'application de la peine de mort aux < < crimes les plus graves > > UN ألف - الاقتصار في تنفيذ عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة "
    Le Royaume-Uni appuie pleinement les recommandations du Rapporteur spécial visant à limiter l'application de la peine de mort aux mineurs délinquants et à prolonger le moratoire de facto, y compris en ce qui concerne la lapidation. UN وأبدت تأييد المملكة المتحدة التام لتوصيات المقرر الخاص الرامية إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث وتمديد الوقف الاختياري القائم بحكم الأمر الواقع ليشمل أيضا الرجم بالحجارة.
    Le projet de résolution élargit également l'appel à éviter l'application de la peine de mort aux personnes vulnérables, notamment aux personnes atteintes de déficiences mentales ou intellectuelles. UN ويوسع أيضا مشروع القرار نطاق الدعوة إلى تجنب توقيع عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقات العقلية أو الذهنية.
    La République démocratique populaire lao maintient un moratoire sur l'application de la peine de mort depuis de nombreuses années et revoit en ce moment sa législation pénale pour restreindre l'application de la peine de mort aux crimes les plus graves. UN وأبقت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام لسنوات عديدة، وتقوم حاليا بمراجعة قانون العقوبات لقَصْر تطبيق عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    A. Limitation de l'application de la peine de mort aux < < crimes les plus graves > > 24−44 7 UN ألف - قصر تطبيق عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة " 24-44 8
    A. Limitation de l'application de la peine de mort aux < < crimes UN ألف- قصر تطبيق عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة "
    Il fait également ressortir les mesures prises par le Gouvernement pour empêcher les lapidations et limiter l'application de la peine de mort aux mineurs - tout en précisant qu'elles ne sont pas toujours suivies d'effet. UN كما سلط الضوء على التدابير المتخذة من جانب الحكومة لمنع عقوبة الرجم وتقييد تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، وإن كانت تلك الخطوات لا يجري إنفاذها دائما.
    Limiter l'application de la peine de mort aux crimes les plus graves; UN ○ حصر تطبيق عقوبة الإعدام في أشدّ الجرائم خطورة
    Le Rapporteur spécial a également fait état de la discrimination raciale dans l'application de la peine de mort aux ÉtatsUnis d'Amérique, du racisme environnemental et de la discrimination raciale dans la lutte contre la drogue dans ce pays. UN وتناول المقرر الخاص بالبحث كذلك مسائل التمييز العنصري في تطبيق عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية، والعنصرية البيئية، والتمييز العنصري في مكافحة المخدرات في البلد المذكور.
    Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale est intervenue en faveur de deux mineurs délinquants passibles de la peine de mort aux États-Unis. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، اتخذت المقررة الخاصة إجراء لصالح اثنين من الجناة الأحداث الذين يواجهون عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة.
    a) à l'application de la peine de mort aux mineurs, d'une part, et aux handicapés physiques et mentaux, d'autre part; UN )أ( توقيع عقوبة اﻹعدام على اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً وعلى المصابين بمعوقات عقلية وجسدية؛
    Indépendamment de la gravité du crime commis, la législation interdit l'application de la peine de mort aux mineurs, aux femmes et aux personnes âgées de plus de 60 ans. UN وبغض النظر عن مدى خطورة الجريمة المرتكبة فإن القانون يحظر فرض هذه العقوبة على الرجال الذين يزيد عمرهم عن 60 عاما وعلى النساء والقصَّر.
    C'est peutêtre d'ailleurs l'une des raisons pour lesquelles aucun autre État n'a invoqué cette exception pour justifier le maintien de l'application de la peine de mort aux délinquants mineurs. UN كما أن ذلك يساعد على تفسير عدم احتجاج دول أخرى بهذا الاستثناء سعياً إلى تيسير مواصلة فرض عقوبة الإعدام بحق الأحداث.
    A présent que la Convention relative aux droits de l'enfant, qui interdit catégoriquement l'application de la peine de mort aux personnes âgées de moins de 18 ans, a été ratifiée par 174 pays, il n'est plus possible, semble-t-il, de conclure que la portée de la règle reste sujette à débat. UN أما اﻵن وقد صدق ٤٧١ بلدا على اتفاقية حقوق الطفل التي تحظر بشكل قاطع توقيع عقوبة الاعدام على من يقل سنهم عن ٨١ عاما فقد يبدو مستحيلا أن نستخلص أن نطاق تطبيق هذه القاعدة ما زال موضع جدال.
    20. Le Réseau recommande au Gouvernement d'interdire expressément l'application de la peine de mort aux personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission de l'infraction. UN 20- وأوصت الشبكة بأن تحظر الحكومة صراحة إصدار أحكام الإعدام بحق الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 سنة في وقت ارتكاب الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus