"de la peine de mort pour des" - Traduction Français en Arabe

    • عقوبة الإعدام على
        
    Il existe en outre des dispositions juridiques spécifiques suspendant l'application de la peine de mort pour des femmes enceintes, et l'interdisant pour les délinquants mineurs; la condamnation à mort doit être confirmée par une instance supérieure, et l'accusé a le droit de faire appel. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أحكام قانونية محددة توقف تطبيق عقوبة الإعدام على الحوامل وتمنع إنزالها بالمجرمين من الأحداث؛ وأحكام الإعدام، يجب أن تؤكدها محكمة عليا، والمتهم له الحق في الاستئناف.
    Les organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme continuent de traiter la question de l'application de la peine de mort pour des infractions à la législation relative aux stupéfiants. UN 30- ولا تزال هيئات معاهدات حقوق الإنسان تعالج مسألة تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    2. Application de la peine de mort pour des actes sexuels entre adultes consentants UN 2- تطبيق عقوبة الإعدام على العلاقات الجنسية بين بالغين متراضين
    4. Application de la peine de mort pour des < < actes de terrorisme > > UN 4- تطبيق عقوبة الإعدام على " الأعمال الإرهابية "
    Il a été souligné également que l'aide internationale et l'assistance de l'Organisation des Nations Unies apportées à ces pays pour lutter contre les stupéfiants donnaient une légitimité à l'application de la peine de mort pour des infractions liées à la drogue. UN كما تم التأكيد على أن المساعدات الدولية ومساعدة الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات في تلك البلدان يضفي مشروعية على استخدام عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالمخدرات.
    117. Des inquiétudes ont été exprimées par certains intervenants en ce qui concerne l'application de la peine de mort pour des infractions liées à la drogue. UN 117- وأبدى بعض المتكلِّمين قلقاً بشأن فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم المرتبطة بالمخدِّرات.
    Il a toujours semblé clair que cette réserve visait à protéger les États-Unis des plaintes concernant l'imposition de la peine de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وكان يبدو من الواضح دائماً أن القصد من التحفظ هو حماية الولايات المتحدة من الشكاوى المتعلقة بفرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص تقل سنهم عن 18 سنة.
    Le Rapporteur spécial estime que l'imposition de la peine de mort pour des relations homosexuelles librement consenties est non seulement inadmissible, mais qu'en outre, elle constitue une privation arbitraire de la vie et une atteinte au droit à la vie reconnu à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويعتقد المقرر الخاص أن فرض عقوبة الإعدام على السلوك الجنسي مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي ليس منافياً للضمير فحسب، ولكنه يعد أيضاً حرماناً تعسفياً من الحياة، وهو ما يشكل انتهاكا للحق في الحياة المعترف به في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces dernières années, l'application de cette garantie s'est axée sur deux questions principales: la peine de mort obligatoire, et l'application de la peine de mort pour des crimes qui ne sont pas intentionnels et qui n'ont pas de conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. UN وقد ركز تطبيق هذه الضمانة في السنوات الأخيرة على مسألتين رئيسيتين: عقوبة الإعدام الإلزامية وتوقيع عقوبة الإعدام على الجرائم غير المتعمدة والتي لا تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة.
    L'application de la peine de mort pour des actes liés à des relations et activités sexuelles entre adultes consentants ne satisfait pas aux critères des < < crimes les plus graves > > . UN 32- لا يستوفي تطبيق عقوبة الإعدام على أفعال العلاقات والأنشطة الجنسية بالتراضي شرط " أشد الجرائم خطورة " .
    L'imposition de la peine de mort pour des infractions liées à des relations homosexuelles entre adultes consentants continue d'être prévue par la législation de quelques États. UN 34- ولا تزال تشريعات عدد قليل من الدول تنص على تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالسلوك المثلي بين بالغين متراضين.
    Le fait que l'appareil judiciaire continue de ne pas garantir la régularité de la procédure, l'application fréquente de la peine de mort pour des crimes qui ne remplissent pas les conditions admises internationalement et l'imposition de la peine de mort à des délinquants juvéniles exigent qu'il soit mis fin immédiatement et sans condition à ces pratiques. UN كذلك فإن استمرار السلطة القضائية في عدم ضمان مراعاة الأصول القانونية وإصدار عقوبة الإعدام بشأن الجرائم التي لا تستوفي الحد الأدنى لمقاييس عقوبة الإعدام المسموح به دوليا وفرض عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث، ممارسات يتعين وقفها على الفور ودون شروط.
    a) La suppression, conformément à la loi no 185-XVI du 29 juin 2006, de la disposition de la Constitution qui autorisait l'application de la peine de mort < < pour des actes commis en situation de guerre ou de menace de guerre > > ; UN (أ) إلغاء حكم من القانون الأعلى يسمح بتطبيق عقوبة الإعدام " على من يرتكب أفعالاً عند نشوب الحرب أو التهديـد بشنهـا " ، وذلك عمـلاً بالقانون رقم 185-16 الصادر في حزيران/يونيه 2006؛
    Ainsi, l'imposition de la peine de mort pour des infractions liées aux stupéfiants, en particulier, est contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, tout comme aux garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort. UN وعلى وجه الخصوص، فإن فرض عقوبة الإعدام على الجرائم المتعلقة بالمخدرات يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 والضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام().
    17. Adopter un moratoire sur l'application de la peine de mort pour mettre un terme à la pratique des exécutions publiques et à l'imposition de la peine de mort pour des crimes à caractère religieux ou politiques (Espagne); UN 17- إقرار وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام ووضع حد لممارسة الإعدامات العلنية وفرض عقوبة الإعدام على الجرائم الدينية والسياسية (إسبانيا)؛
    28. L'application de la peine de mort pour des actes non violents comme les délits financiers, la pratique religieuse ou l'expression de convictions et les relations sexuelles entre adultes consentants, qui ne peuvent être assimilés aux < < crimes les plus graves > > visés par le droit international des droits de l'homme, constitue également une source de préoccupation particulière. UN 28- كما أن استخدام عقوبة الإعدام على ارتكاب أفعال غير عنيفة مثل الجرائم المالية أو الممارسات الدينية أو التعبير عن الوجدان والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين التي قد لا تشكل " أشد الجرائم خطورة " بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان يشكل مصدر قلق بالغ().
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Bangladesh de ne pas prononcer de peines d'emprisonnement à perpétuité pour des infractions commises par des personnes de moins de 18 ans, de mettre fin à l'imposition de la peine de mort pour des infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans et d'abolir la peine de mort. UN وحثت لجنة حقوق الطفل بنغلاديش على عدم إصدار أحكام بالسجن المؤبد على مرتكبي الجرائم الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة(51)؛ كما حثتها على وقف تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وعلى إلغاء عقوبة الإعدام(52).
    La Commission des droits de l'homme et le Comité des droits de l'homme ont confirmé que l'application de la peine de mort pour des actes non violents, comme des relations sexuelles entre adultes consentants, constituait une violation du droit international des droits de l'homme. UN وأكدت لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تطبيق عقوبة الإعدام على الأفعال غير العنيفة، بما فيها العلاقات الجنسية القائمة على التراضي بين أشخاص بالغين، يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus