"de la pensée" - Traduction Français en Arabe

    • الفكر
        
    • للفكر
        
    • في التفكير
        
    • فكر
        
    • عن الأفكار
        
    • أسلوب التفكير
        
    • هو بفكر
        
    Il était transmis par des personnes qui sont en bonne compagnie dans l'histoire de la pensée humaine. UN بــــل أعرب عنها أشخاص يتشاطرون الصحبة المرموقة في تاريخ الفكر اﻹنساني.
    Cela dit, les manifestations extérieures de la pensée, de la conscience ou de la religion peuvent être légitimement soumises à des limitations. UN غير أن التعبيرات الخارجية عن الفكر أو الوجدان أو الدين يمكن أن تخضع قانوناً لبعض القيود.
    La Chine a souligné que l'influence de la pensée chinoise n'avait pas été étrangère à l'évolution des idées concernant les droits de l'homme dans le monde occidental. UN وشددت الصين على أن الفكر الصيني قد ترك أثره في تطور أفكار حقوق الإنسان في العالم الغربي.
    Dans ce sens, l'expression était utilisée pour caractériser des orientations particulières de la pensée juridique ou des traditions historiques et culturelles. UN وقد استُخدمت للإشارة إلى توجهات معينة للفكر القانوني أو التقاليد التاريخية والثقافية.
    La violence gratuite est due à un déclin général de la pensée éthique. Open Subtitles العنف الإجتماعي العشوائي مُحَفَّز بواسطة هبوط عام في التفكير الأخلاقي
    Favoriser le développement de la pensée et de la culture des sourds grâce à un ensemble varié de programmes et d'activités efficaces; UN تنمية فكر وثقافة الأعضاء الصم من خلال منظومة متنوعة من البرامج والأنشطة الهادفة؛
    Les restrictions touchant les libertés et les droits ne peuvent pas être liées au droit à la vie, à l'interdiction de la torture, aux traitements et aux peines inhumains et dégradants, à la définition des actes punissables et des peines figurant dans les lois ou à la liberté de croyance, de conscience, de pensée et d'expression publique de la pensée et de la foi. > > UN لا يمكن فرض القيود على الحريات والحقوق فيما يتعلق بالحق في الحياة، وحظر التعذيب، أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أو على التعريف القانوني للأفعال التي تعرض مرتكبها للعقوبة، أوعلى العقوبات، أو على حرية الاعتقاد، والضمير،والفكر،والتعبير العلني عن الأفكار أو الإعتقاد.
    La Constitution dispose que l'enseignement est un service public, qu'il est pluraliste et fondé sur le respect de tous les courants de la pensée universelle. UN وينص الدستور على أن التعليم خدمة عامة وأنه يتسم بالتعددية وقائم على احترام جميع مجالات الفكر العالمي.
    Avant de venir ici, j'essayais de me souvenir de mes anciens cours d'économie et de l'évolution de la pensée économique. UN وقبل مجيئي إلى هنا حاولت أن أتذكر دراستي في العلوم الاقتصادية وتطور الفكر الاقتصادي.
    Il se peut aussi qu'il faille réviser la législation pour tenir compte des changements intervenus dans les pratiques restrictives et de l'évolution de la pensée économique. UN وقد تحتاج التشريعات إلى تنقيح لتحديثها بحيث تواكب الممارسات والتطورات التجارية الآخذة في التغير في الفكر الاقتصادي.
    Cette intervention constitue l'un des temps forts de l'expression de la pensée française dans le domaine de la politique de sécurité, de la maîtrise des armements et du désarmement. UN لقد عبرت ملاحظاته بوضوح عن الفكر الفرنسي فيما يتعلق بالسياسة الأمنية وبمراقبة الأسلحة ونزع السلاح.
    Le Président Bouteflika a luimême abordé cette question lors de nombreuses interventions, regrettant l'étouffement de la pensée critique et appelant au renouveau de la pensée islamique. UN ولقد تناول الرئيس بوتفليقة بالذات هذه المسألة في مناسبات عديدة معرباً عن أسفه لاختناق حرية التفكير الناقد وداعياً إلى تجدد الفكر الإسلامي.
    Dès l'aube de l'histoire, la religion joue un rôle fondamental dans la formation de la pensée, de la culture, de l'éthique et de l'ordre social. UN وما برح الدين منذ فجر التاريخ يقوم بالدور الرئيسي في تنمية الفكر والثقافة والأخلاق والنظام الاجتماعي.
    Notre attachement au pluralisme découle de la reconnaissance de la diversité et de l'évolution de la pensée. UN والاعتراف بتنوع الفكر وتطوره هو مصدر التوجه نحو التعددية.
    Il convient d’évoquer le sens et le concept de la pensée et de la sensibilité. UN ومن الملائم التطرق إلى معنى ومفهوم الفكر واﻹحساس.
    Dans le traité le plus ancien de la pensée politique occidentale, la République de Platon, Socrate tente d'esquisser ce qui serait l'ordre politique idéal selon la nature. UN ففي أول أعمال الفكر السياسي الغربي، ألا وهو جمهورية أفلاطون، يحاول سقراط تصوير أفضل نظام سياسي وفقا للطبيعة.
    La langue est le moyen et l'aboutissement de la culture en tant qu'outil de la pensée. UN واللغة هي وسيلة الثقافة ونتاجها بصفتها أداة للفكر.
    131. Des démarches ont été entreprises dans ce sens consistant à de larges concertations entre les différents courants de la pensée islamique en Mauritanie. UN 131- اتخذت تدابير في هذا الاتجاه وتمثلت في عقد مشاورات واسعة النطاق مع التيارات المختلفة للفكر الإسلامي في موريتانيا.
    L'idée contraire selon laquelle les êtres humains sont les propriétaires de la nature peut être considérée comme une déficience sensible de la pensée et du droit non autochtones qui prédominent aujourd'hui. UN 48 - ويمكن اعتبار الرأي المخالف، وهو أن الطبيعة ملك للإنسان، بمثابة اختلال واضح في التفكير وفي قوانين الشعوب غير الأصلية، وإن كان ذلك الرأي هو السائد اليوم.
    Depuis son lancement, en 1990, il a fait reculer les limites de la pensée en matière de développement avec pour message que les personnes doivent être au centre de toute activité de développement. UN وما انفك التقرير، منذ أول مرة صدر فيها في عام 1990 يرتاد آفاقا جديدة في التفكير الإنمائي، إذ يقوم على رسالة مفادها أن الإنسان ينبغي أن يكون محور الأنشطة الإنمائية كافة.
    Malheureusement, l'ignorance de la pensée républicaine, puritaine... lls ne voient que la fosse, la violence. Open Subtitles للأسف، الجهل البروتستانتي الجمهوري فكر يجعل رؤية القفز بنين، مجرد إلقاء نظرة على العنف.
    La Cour constitutionnelle protège la liberté d'opinion, de conscience, de pensée et d'expression publique de la pensée, d'association et d'activités politiques ainsi que l'interdiction de la discrimination à l'égard des citoyens au motif du sexe, de la race, de la religion ou de l'appartenance religieuse, nationale, sociale ou politique. UN وتحمي المحكمة الدستورية حرية الاعتقاد والضمير والفكر والتعبير العلني عن الأفكار وتكوين جمعيات سياسية والقيام بأنشطة سياسية وحظر التمييز ضد المواطنين على أساس الجنس أو العرق أو الانتماء الديني أو الوطني أو الاجتماعي أو السياسي.
    Seul un régime extrémiste peut soutenir un tel point de vue, qui est clairement au rebours de la pensée contemporaine. UN وليس بمقدور أحد، إلا إذا كان يعيش في ظل أنظمة متطرفة، أن يؤيد هذا الموقف الذي يتنافى بوضوح مع أسلوب التفكير المعاصر.
    128. L'article 3 spécifie que la liberté de communication est le droit pour chacun de créer et d'utiliser librement le média de son choix pour exprimer sa pensée en la communiquant à autrui, ou pour accéder à l'expression de la pensée d'autrui. UN 128- وتنص المادة 3 من هذا القانون على أن حرية الصحافة والاتصال هي حق كل شخص في استحداث وسائط إعلام من اختياره وفي حرية استعمالها للتعبير عن فكره بغرض إيصال هذا الفكر إلى الغير أو توصله هو بفكر الغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus