"de la pension alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • النفقة
        
    • نفقة
        
    • للنفقة
        
    • بالنفقة
        
    • نفقات إعالة
        
    • نفقات الإعالة
        
    Le non-paiement de la pension alimentaire est punissable par la loi. UN وأوضحت أن القانون يعاقب على التهرب من دفع النفقة.
    Il ordonnait enfin la suspension de la pension alimentaire due par M. J.M. Savigny. UN وأخيراً، حكم القاضي بوقف النفقة التي كان السيد سافينيي ملزما بدفعها.
    Ces deux textes ont pour particularité d'autoriser la déduction automatique de la pension alimentaire du salaire du parent défaillant par l'intermédiaire de son employeur. UN وتتيح السمات الفريدة للقانونين كليهما بأن يقوم صاحب العمل باستقطاع النفقة آلياً من الوالد المتخلف عن السداد.
    Cette loi permet à un parent de réclamer à son ex-conjoint défaillant le versement de la pension alimentaire nécessaire à l'entretien d'un enfant. UN وهو يتيح لأي من الوالدين طلب نفقة من الوالد المتخلف من أجل دعم الطفل مالياً.
    Il convient de noter que le versement de la pension alimentaire est prioritaire par rapport au remboursement des autres dettes. UN علماً بأن للنفقة المستمرة امتياز على سائر ديون المنفق.
    Aux termes de l'article 1133 du Code civil, un homme peut divorcer de sa femme à son gré, bien qu'il soit obligé de remplir certaines conditions comme le versement de la pension alimentaire. UN فوفقاً للمادة 1133 من القانون المدني يمكن للرجل تطليق زوجته وقتما رغب، وإن وجب عليه استيفاء شروط معينة مثل دفع النفقة.
    Ces deux textes ont pour particularité d'autoriser la déduction automatique de la pension alimentaire du salaire du parent défaillant par l'intermédiaire de son employeur. UN ومن السمات التي يتفرد بها كلا القانونين خصمُ مبلغ النفقة أوتوماتيكياً من راتب الأب المتخلف عن واجبه عن طريق مستخدِمه.
    Il se félicite également du fait que les parents sont tenus de pourvoir aux besoins de leurs enfants et de ce qu'un juge peut ordonner le paiement de la pension alimentaire. UN وترحب اللجنة أيضاً بكون الدولة الطرف تستلزم من الآباء أن يعولوا أطفالهم وبكون القاضي يستطيع أن يحكم بدفـع النفقة لهم.
    Par ailleurs, le juge a rejeté la demande de l'auteur de suppression de la pension alimentaire en relevant qu'aucun élément nouveau n'était intervenu depuis la précédente décision. UN ومن جهة أخرى، رفض القاضي طلب صاحب البلاغ بإلغاء النفقة ملاحظاً أنه لم يستجد أي عنصر جديد منذ القرار السابق.
    2.24 Le 29 décembre 1999, Mme F. Zink a déposé plainte contre l'auteur pour nonpaiement de la pension alimentaire. UN 2-24 في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، رفعت السيدة ف. زينك شكوى ضد صاحب البلاغ لعدم تسديده النفقة.
    Le problème toutefois est qu'il est très difficile en Croatie d'assurer le versement de la pension alimentaire. UN بيد أن المشكلة تتمثل في أنه من الصعب جدا الحصول على الحق في النفقة في كرواتيا.
    Nul ne peut être emprisonné pour dettes, hors le cas de non—paiement de la pension alimentaire. UN ولا يعتقل الشخص بسبب ديون ما عدا تلك الناشئة عن النفقة.
    En outre, le Comité s'inquiète du fait que le recouvrement de la pension alimentaire n'est pas garanti. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم ضمان تحصيل النفقة.
    - L'approbation d'une loi qui améliore les pourcentages de la pension alimentaire; UN - إقرار قانون يرفع النسبة التي تخصم من دخل الزوج لتسديد النفقة لزوجته
    La question de la pension alimentaire ne se pose pas tant que la vie conjugale se déroule sans heurt ni incidents majeurs. Elle se pose dès que naît un différend sérieux entre les époux. UN وموضوع النفقة لا يُطرح أثناء قيام الحياة الزوجية الهادئة المستمرّة، لكنه يصبح وارداً عند نشوب خلاف بين الزوجين.
    Quant à la pension permanente, elle est un corollaire d'un jugement d'abandon, à moins que l'abandon ne soit imputable à l'épouse, auquel cas celle-ci est privée de la pension alimentaire. UN أما النفقة الدائمة فهي ملازمة للحكم بالهجر، ما لم يعلن الهجر على مسؤولية الزوجة، فتُحرم عندها من النفقة.
    Mesures législatives destinées à assurer le recouvrement de la pension alimentaire de l'enfant UN الإجراءات التشريعية لتأمين تحصيل نفقة الطفل من الوالدين
    En retour, cela a amélioré l'efficience du processus juridique et la plupart des parents établissent maintenant le montant de la pension alimentaire sans recourir au tribunal. UN وهذا ما أدى بدوره إلى تحسين فعالية الإجراءات القانونية إذ أصبح الوالدان يسويان في معظم الحالات نفقة الإعالة دون اللجوء إلى المحاكم.
    Responsabilités parentales et recouvrement de la pension alimentaire de l'enfant UN مسؤوليات الوالدين وتحصيل نفقة إعالة الطفل
    :: Une augmentation considérable du montant de la pension alimentaire que peuvent conserver les parents bénéficiant d'une allocation, contribuant ainsi à une réduction importante de la pauvreté chez les enfants; UN تحقيق زيادة كبيرة في المبلغ المخصص للنفقة والذي يستطيع الوالدان الذين يتلقون استحقاقات رعاية الاحتفاظ به، ويؤدي هذا بدوره إلى الحد بدرجة كبيرة من فقر الطفل؛
    Les débiteurs de la pension alimentaire contribuent à la subsistance de l'enfant en fonction de leurs moyens, compte tenu également des devoirs à l'égard de la personne dont ils assurent la subsistance. UN والمدين بالنفقة لا يسهم في إعالة الطفل وفقا لمسؤولياته فحسب، بل أيضا وفقا لواجبات الشخص المعال.
    Le Comité recommande que les mesures nécessaires soient prises pour assurer le recouvrement de la pension alimentaire des enfants auprès des parents qui émigrent. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود لوضع التدابير اللازمة لضمان تحصيل نفقات إعالة الأطفال من الوالدين المهاجرين.
    Les avances d'un montant équivalant à celui du barème en vigueur doivent également être versées quand bien même le montant de la pension alimentaire ne pourrait être établi en raison du lieu de résidence inconnu de la personne débitrice ou de son manque de ressources. UN ويجب أيضاً صرف دفعات مقدمة على نفقات الإعالة في حدود مبلغ القيمة المرجعية في الحالات التي يستحيل فيها تحديد مبلغ دفعات نفقات الإعالة لعدم معرفة مكان الشخص المعني أو لأن الشخص الملزم بدفع نفقات الإعالة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus