On peut considérer, par conséquent, que, dans ce contexte, il bénéficie de la personnalité juridique internationale. | UN | ويمكن أن نعتبر، كنتيجة لذلك، أنه يتمتع في هذا السياق بالشخصية القانونية الدولية. |
Droit à un procès équitable − reconnaissance de la personnalité juridique | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية |
Droit à un procès équitable − reconnaissance de la personnalité juridique | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية |
Observation générale sur le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans le contexte des disparitions forcées | UN | تعليق عام بشأن حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية في سياق الاختفاء القسري |
i) Les critères permettant de déterminer l'identité de la personnalité juridique de l'État Membre, c'est-à-dire le statut de l'État prédécesseur; | UN | ' ١ ' معيار تحديد تطابق الشخصية القانونية للدولة العضو، أي مركز الدولة السلف؛ |
De plus, dans certains ordres juridiques nationaux, les partenariats, dépourvus de la personnalité juridique, n’avaient pas la qualité de personnes morales. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس للشركات بموجب بعض النظم القانونية المحلية أي شخصية قانونية ولا تعتبر أشخاصا اعتباريين. |
On peut donc dire qu'un tel regroupement de facto sape les principes fondamentaux de la personnalité juridique distincte. | UN | وعليه، يمكن الاحتجاج بأن هذا الدمج الموضوعي بحكم الواقع يقوِّض المبادئ الأساسية للشخصية القانونية المنفصلة. |
L'Observatoire jouit de la personnalité juridique et de l'autonomie financière. | UN | ويتمتع المرصد بالشخصية القانونية والاستقلال المالي. |
Contenu juridique du droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité | UN | المحتوى القانوني للحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون |
Mesures pratiques à prendre pour donner effet à l'obligation de promouvoir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité | UN | التدابير العملية اللازمة لتنفيذ الالتزام بتعزيز الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية على قدم المساواة أمام القانون |
De plus, il est difficile d'établir des règles formelles régissant la reconnaissance de la personnalité juridique internationale de telle ou telle organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يكون من العسير وضع قواعد رسمية تنظم الاعتراف بالشخصية القانونية الدولية لمنظمة معينة. |
En 1995 a été créé le Registre national des communautés autochtones, qui a permis la reconnaissance de la personnalité juridique de ces communautés. | UN | وفي عام 1995، أُنشئ السجل الوطني للمجتمعات الأصلية الذي اعترف بالشخصية القانونية لهذه المجتمعات. |
Convention concernant la reconnaissance de la personnalité juridique des sociétés, associations et fondations étrangères de 1956. | UN | اتفاقية عام 1956 المتعلقة بالاعتراف بالشخصية القانونية للشركات والجمعيات والمؤسسات الأجنبية. |
Cette présomption découle du principe général de la personnalité juridique distincte et séparée de l'organisation internationale. | UN | وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية. |
Le Groupe de travail est déterminé à préserver et garantir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans le cadre de l'exercice de son mandat. | UN | وأضاف الفريق العامل أنه ملتزم، في سياق تنفيذه ولايته، بصون وضمان حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية. |
Elle agit en tant qu'institution dotée de la personnalité juridique et régie par ses propres statuts qui définissent ses droits et devoirs. | UN | ويعمل الاتحاد بموجب دستوره بكل حقوق وواجبات الهيئة الاعتبارية ذات الشخصية القانونية. |
Le Conseil est une institution publique autonome, dotée de la personnalité juridique et placée sous le contrôle du Parlement. | UN | والمجلس مؤسسة عامة تتمتع بالاستقلال الذاتي ولها شخصية قانونية وتخضع للرقابة البرلمانية. |
La nature particulière et fonctionnelle de la personnalité juridique et des compétences des organisations internationales est bien connue. | UN | كما أن الطابع الخاص والوظيفي للشخصية القانونية والاختصاصات القانونية للمنظمات الدولية أمر معروف جيداً. |
Reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité devant la loi | UN | الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون |
Dans certains, cependant, il jouissait de la personnalité juridique. | UN | إلا أن بعض النظم تمنح الشراكة شخصية اعتبارية. |
Ce port est un établissement public national à caractère industriel et commercial doté de la personnalité juridique et de l'autonomie financière. | UN | وهذا الميناء يمثل هيئة وطنية حكومية، ذات طابع صناعي وتجاري، تتسم بشخصية اعتبارية وتحظى باستقلال مالي. |
Elle partage les valeurs prônées par les Nations Unies et jouit de la personnalité juridique internationale. | UN | وتعتنق قيم الأمم المتحدة وتتمتع بشخصية قانونية دولية. |
De plus, il serait difficile d'établir des règles formelles régissant la reconnaissance de la personnalité juridique de telle ou telle organisation internationale. | UN | ثم إن من الصعب تحديد قواعد رسمية تنظم الاعتراف بالشخصية الاعتبارية الدولية لمنظمة بعينها. |
C'est une autorité administrative indépendante jouissant de la personnalité juridique et de l'autonomie financière. | UN | وهي سلطة إدارية مستقلة تتمتع بالشخصية المعنوية والاستقلال المالي. |
Ce département a également annulé l'enregistrement de 1 681 organisations qui n'étaient pas dotées de la personnalité juridique ou n'étaient pas des personnes morales enregistrées avant le 9 mars 2010. | UN | وألغت دائرة المنظمات غير الحكومية في الأمانة العامة لمجلس الوزراء تسجيل 681 1 منظمة ليس لها شخصية معنوية أو كيان قانوني وغير مسجلة قبل 9 آذار/مارس2010. |
Il a été procédé à la première lecture du projet d'Observation générale sur la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité (art. 12) le 8 avril 2014, aux 136e et 137e séances du Comité. | UN | 6- جرت القراءة الأولى لمشروع التعليق العام بشأن حق الأشخاص ذوي الإعاقة بالاعتراف بهم على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون (المادة 12) في 8 نيسان/أبريل 2014 خلال الجلستين 136 و137 للجنة. |