"de la personne détenue" - Traduction Français en Arabe

    • الشخص المحتجز
        
    • على أن يكون للشخص المحتجز
        
    • يتعرضون لأيِّ شكل من
        
    • الشخص المحتجَز
        
    La Chambre préliminaire peut décider de tenir une audience, à la demande du Procureur, de la personne détenue ou de sa propre initiative. UN ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    Le Comité rappelle que l'absence de demande de la personne détenue ne constitue pas un motif valable pour retarder sa présentation à un juge. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    Le Comité rappelle que l'absence de demande de la personne détenue ne constitue pas un motif valable pour retarder sa présentation à un juge. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة.
    Toute décision juridictionnelle ordonnant ou prolongeant une privation de liberté doit être portée sans délai à la connaissance d'un parent de la personne détenue ou d'une personne jouissant de sa confiance. UN ويُخطَر دون تأخير أحد أقارب الشخص المحتجز أو من يحظى بثقته بأي قرار قضائي يفرض حرماناً من الحرية أو استمراره.
    Ayant également à l'esprit l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, dont le principe 11 énonce le droit de la personne détenue à assurer elle-même sa défense ou à être assistée d'un conseil conformément à la loi, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن() التي ينص المبدأ 11 منها على أن يكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون،
    Il croit comprendre qu'un tribunal peut statuer sur cette question, mais seulement à compter du neuvième jour de détention et uniquement sur la demande de la personne détenue. UN وهو يعتقد، حسب ما فهمه، أنه يجوز للمحكمة أن تنظر في هذه المسألة ولكن اعتبارا من اليوم التاسع فقط بعد الاحتجاز، على أن يتم ذلك بناء على طلب الشخص المحتجز فقط.
    Aux termes du Code, la police, le procureur de la République ou le tribunal compétent doivent immédiatement, ou au plus tard sous vingt-quatre heures, informer la famille ou le/la conjoint(e) de fait de la personne détenue que celle-ci est privée de liberté, à moins que celle-ci ne s'y oppose expressément. UN وبموجب القانون، يجب على الشرطة أو المدعي العام أو المحكمة القيام على الفور، أو في غضون 24 ساعة على أقصى تقدير، بإبلاغ أسرة الأشخاص المحتجزين أو أزواجهم من خلال زواج عرفي بسلب حريتهم، ما لم يعترض الشخص المحتجز صراحة على ذلك.
    Elle se félicite de la proposition du Rapporteur spécial relative à l'examen médical indépendant qui devrait être pratiqué au moment de l'admission d'une personne dans un lieu de détention et à celui de sa libération, régulièrement ou à la demande de la personne détenue. UN ورحبت باقتراح المقرر الخاص إجراء فحص طبي مستقل لدى دخول أي شخص إلى مكان الاحتجاز وعند الإفراج عنه، إما بصورة دورية وإما بناء على طلب الشخص المحتجز.
    - La communication de la personne détenue ou emprisonnée avec le monde extérieur, en particulier avec sa famille ou son conseil, ne peut être refusée pendant plus de quelques jours; UN - لا يجوز حرمان الشخص المحتجز أو المسجون من الاتصال بالعالم الخارجي، وخاصة بأسرته أو محاميه، لفترة تزيد عن أيام.
    - Transfert de la personne détenue dans un centre de détention où sa sécurité est assurée. UN نقل الشخص المحتجز إلى مرفق يُكفل فيه الأمن له/لها
    Les juges doivent avoir la faculté d'examiner les motifs d'une privation de liberté et de se prononcer sur la procédure et sur le fond; ils doivent pouvoir ordonner la mise en liberté de la personne détenue. UN ويتعين أن يخول القضاة سلطة مراجعة الأسباب القانونية والمادية الكامنة وراء الحرمان من الحرية، وإصدار، حكم بشأنها، وكذلك سلطة الأمر بإخلاء سبيل الشخص المحتجز.
    12. Le Groupe de travail note que le Gouvernement ne peut pas ignorer l'identité de la personne détenue. UN 12- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لا تستطيع أن تتجاهل شخصية الشخص المحتجز.
    Conformément à l'article 35 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, la personne détenue doit recevoir ces informations en termes clairs qu'elle est à même de comprendre, et tout représentant légal de la personne détenue doit également les recevoir. UN وتنص المادة 35 من قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على وجوب تلقي الشخص المحتجز لهذه المعلومات بلغة يسهل فهمها.
    Tout changement intervenant dans les facteurs ayant motivé la mise à l'isolement de la personne détenue doit immédiatement déclencher un examen de la situation. UN وينبغي أن يؤدي أي تغيير في العوامل التي تبرر فرض الحبس الانفرادي على الشخص المحتجز إلى إجراء استعراض فوري لهذا الحبس الانفرادي.
    6. Dans la mesure du possible, chaque cas fait l'objet d'une présentation spécifique indiquant les nom et prénom et tout autre renseignement permettant de préciser l'identité de la personne détenue ainsi que tous les éléments permettant de préciser la situation juridique de l'intéressé et notamment : UN ٦- ينبغي، كلما أمكن، أن تشكل كل حالة فردية موضوع رسالة محددة تبين اللقب والاسم وأية معلومات أخرى تسمح بتحديد هوية الشخص المحتجز وكذلك جميع العناصر التي تحدد الوضع القانوني للشخص المعني، ولا سيما:
    e) La Chambre préliminaire statue après avoir recueilli les observations écrites du Procureur et de la personne détenue. Elle peut aussi décider de tenir une audience, à la demande du Procureur ou de la personne détenue, ou de sa propre initiative. UN )ﻫ( تتخذ الدائرة التمهيدية قرارها بعد الحصول على الملاحظات الخطية للمدعي العام والشخص المحتجز ويجوز لها كذلك أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها.
    Une délégation a noté les incidences de caractère opérationnel et en matière de sécurité et suggéré la possibilité de recourir à d’autres méthodes pour obtenir l’assistance ou le témoignage de la personne détenue sans qu’elle ne soit physiquement transférée, par exemple l’utilisation de systèmes de liaison vidéo. UN وأشار أحد الوفود الى العواقب العملياتية واﻷمنية واقترح امكانية ايجاد طرائق بديلة للحصول على المساعدة أو الشهادة من الشخص المحتجز تغني عن الحاجة الى نقله جسديا ، كاستعمال توصيلات بالفيديو .
    Une délégation a noté les incidences de caractère opérationnel et en matière de sécurité et suggéré la possibilité de recourir à d’autres méthodes pour obtenir l’assistance ou le témoignage de la personne détenue sans qu’elle ne soit physiquement transférée, par exemple l’utilisation de systèmes de liaison vidéo. UN وأشار أحد الوفود الى العواقب العملياتية واﻷمنية واقترح امكانية ايجاد طرائق بديلة للحصول على المساعدة أو الشهادة من الشخص المحتجز تغني عن الحاجة الى نقله جسديا ، كاستعمال توصيلات بالفيديو .
    Ayant également à l'esprit l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, dont le principe 11 énonce le droit de la personne détenue à assurer elle-même sa défense ou à être assistée d'un conseil conformément à la loi, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن() التي ينص المبدأ 11 منها على أن يكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون،
    Gardant également à l'esprit l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, dont le principe 11 énonce le droit de la personne détenue à être assistée d'un conseil conformément à la loi, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن() التي ينص المبدأ 11 منها على أن يكون للشخص المحتجز الحق في أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون،
    À l'avocat de la personne détenue (PPPDI-33/1); et, lorsque ni la personne détenue ou emprisonnée ni son conseil n'a la possibilité d'exercer ce droit UN :: محاميه (PPPDI-33/1) (مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأيِّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن (1988)-33/1)؛ وفي حالة عدم تمكُّن السجين أو محاميه من ممارسة هذا الحق، إلى
    Ayant également à l'esprit l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, dont le principe 11 énonce le droit de la personne détenue à assurer elle-même sa défense ou à être assistée d'un conseil conformément à la loi, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرّضون لأيِّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن،() التي ينصّ المبدأ 11 منها على أن يكون من حق الشخص المحتجَز أن يُدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحدّدها القانون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus