Enfin, le Code de la personne et de la famille est à modifier pour l'épurer de ses dispositions discriminatoires. | UN | وأخيرا، يجب أيضا تعديل مدونة الأحوال الشخصية والأسرة لإزالة الأحكام التمييزية الواردة فيها. |
En outre, le Code de la personne et de la famille sera bientôt amendé. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري قريبا تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Des informations supplémentaires sur le statut de la réforme du Code de la personne et de la famille sont également nécessaires. | UN | ويقتضي الأمر معلومات إضافية بشأن حالة إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Cette section traite essentiellement du statut de la femme en droit civil, la section relative à l'article 16 ayant couvert les dispositions des lois relatives au statut de la personne et de la famille. | UN | يتناول هذا القسم، أساساً، وضع المرأة في القوانين المدنية، وقد غطت المناقشة الواردة في إطار المادة 16 أحكام قوانين الأحوال الشخصية والأسرة. |
Le projet de réforme du code de la personne et de la famille corrigera-t-il cette inégalité entre époux? | UN | وأضافت أنها ترغب في أن تعرف ما إذا كان الإصلاح المقترح لمدونة الأحوال الشخصية والأسرة سيحقق تصحيح عدم المساواة بين الزوجين. |
La révision du Code de la personne et de la famille en a éliminé 24 articles discriminatoires portant sur le veuvage, la succession, le choix du domicile familial et ainsi de suite. | UN | وأضافت أن تنقيح مدونة الأحوال الشخصية والأسرة أبطل 24 مادة تمييزية تشمل الترمل والتوريث واختيار محل إقامة الأسرة وغيرها. |
Mme Coker-Appiah se dit préoccupée par le temps que prend la révision du Code de la personne et de la famille. | UN | 63 - السيدة كوكر - أبياه: أعربت عن القلق إزاء التأخر طويلا في تنقيح مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
Certes, le Gouvernement n'est pas encore en mesure de lancer une campagne contre la polygamie, mais le Code révisé de la personne et de la famille indique que la forme préférée du mariage est la monogamie. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن الحكومة ليست في وضع يتيح لها شن حملة ضد تعدد الزوجات، فإن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة التي تم تنقيحها تقرر بالفعل أن الشكل المفضل للزواج هو الزواج المفرد. |
Le Code de la personne et de la famille sera examiné à nouveau avec l'aide de la société civile et en tenant compte des changements sociaux au Burundi. | UN | وسيجري استعراض قانون الأحوال الشخصية والأسرة بالاشتراك مع المجتمع المدني في ضوء التغيرات الاجتماعية التي تجري في بوروندي. |
218. Il convient de faire remarquer qu'un consensus s'est dégagé au niveau de la Commission Nationale chargée de la Rédaction du Projet du Code de la personne et de la famille. | UN | 218- وتجدر الإشارة إلى التوصل إلى توافق في الآراء على مستوى اللجنة الوطنية المكلفة بصياغة مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Il exhorte également l'État partie à appliquer les dispositions de la réforme agraire et foncière qui accorde aux femmes un égal accès aux terres arables et au logement, ainsi que les dispositions du Code de la personne et de la famille afin d'éliminer toutes les formes de discrimination dont souffrent les femmes s'agissant du droit de posséder la terre et d'en hériter. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على تنفيذ أحكام الإصلاح الزراعي التي تمنح المرأة المساواة في إمكانية الحصول على الأراضي الصالحة للزراعة والإسكان، وأحكام قانون الأحوال الشخصية والأسرة بغية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي ووراثتها. |
Il exhorte également l'État partie à appliquer les dispositions de la réforme agraire et foncière qui accorde aux femmes un égal accès aux terres arables et au logement, ainsi que les dispositions du Code de la personne et de la famille afin d'éliminer toutes les formes de discrimination dont souffrent les femmes s'agissant du droit de posséder la terre et d'en hériter. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على تنفيذ أحكام الإصلاح الزراعي التي تمنح المرأة المساواة في إمكانية الحصول على الأراضي الصالحة للزراعة والإسكان، وأحكام قانون الأحوال الشخصية والأسرة بغية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي ووراثتها. |
Le Code de la personne et de la famille a été analysé et en 2006, le Ministère a décidé de revoir ses dispositions sur les femmes avec un budget spécifique et en coopération avec la société civile, notamment l'Association des femmes juristes du Burundi (AFJB). | UN | وقد جرى تحليل قانون الأحوال الشخصية والأسرة وقررت الوزارة في عام 2006، تنقيح أحكامه المتعلقة بالمرأة بالتعاون مع المجتمع المدني، ولا سيما مع رابطة النساء العاملات في مجال القانون في بنن ورصد ميزانية محددة لذلك الغرض. |
Il s'inquiète aussi du fait que, malgré les amendements à la loi no 62-11, réglementant certains aspects du droit de la personne et de la famille selon les règles coutumières, certaines lois et pratiques coutumières discriminatoires continuent d'avoir cours, notamment en ce qui concerne le divorce, la garde des enfants et la succession. | UN | ويساور اللجنة القلق من أنه بالرغم من أن القانون رقم 62-11 الذي ينظم جوانب من قانون الأحوال الشخصية والأسرة استنادا إلى القواعد العرفية قد جرى تعديله، فإن القوانين والممارسات العرفية المتسمة بالتمييز لا تزال تطبق ضد المرأة، بما في ذلك في مجالات الطلاق والحضانة والإرث. |
Mme Gaspard, notant qu'il s'est écoulé beaucoup d'années depuis que le Togo a ratifié la Convention, demande si un calendrier a été fixé pour saisir le Parlement du projet de réforme du Code de la personne et de la famille. | UN | 61 - السيدة غسبارد: بعد أن لاحظت مرور سنوات كثيرة منذ تصديق توغو على الاتفاقية، سألت عما إذا كان هناك جدول زمني لاستعراض البرلمان لإصلاح مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
La Présidente, prenant la parole en son nom personnel, se félicite des mesures que le Gouvernement du Togo a prises pour faire disparaître la discrimination à l'égard des femmes, et notamment de l'adoption du Code de la personne et de la famille. | UN | 71 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فرحبت بالخطوات التي اتخذتها حكومة توغو للقضاء على التمييز ضد المرأة، لا سيما إقرار مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
Il s'inquiète aussi du fait que, malgré les amendements à la loi no 62-11, réglementant certains aspects du droit de la personne et de la famille selon les règles coutumières, certaines lois et pratiques coutumières discriminatoires continuent d'avoir cours, notamment en ce qui concerne le divorce, la garde des enfants et la succession. | UN | ويساور اللجنة القلق من أنه بالرغم من أن القانون رقم 62-11 الذي ينظم جوانب من قانون الأحوال الشخصية والأسرة استنادا إلى القواعد العرفية قد جرى تعديله، فإن القوانين والممارسات العرفية المتسمة بالتمييز لا تزال تطبق ضد المرأة، بما في ذلك في مجالات الطلاق والحضانة والإرث. |
10. Le Code de la personne et de la famille contient de nombreuses règles de caractère discriminatoire, comme le relève l'UNIMT. | UN | 10- وأفادت فرقة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة في بوروندي بأن قانون الأحوال الشخصية والأسرة يتضمن العديد من القواعد التمييزية(35). |
Mme Belmihoub-Zerdani, notant que le nouveau code de la personne et de la famille n'a pas encore été adopté par le Parlement, demande s'il exclut toutes les pratiques qui relevaient dans le passé du droit coutumier ou du droit religieux et voudrait savoir exactement ce que l'on entend par droit religieux. | UN | 66 - السيدة بلميهوب - زرداني: لاحظت أن البرلمان لم يقر بعد مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. وسألت عما إذا كانت المدونة استبعدت جميع الممارسات المقننة في الماضي بموجب القانون العرفي أو القانون الديني، وما هو المقصود بدقة من القانون الديني. |
En ce qui concerne la question du calendrier, dans le cadre du processus de modernisation du système judiciaire, une commission sera mise en place au cours du premier trimestre de l'année 2006 pour harmoniser les dispositions de différents codes en cours de révision, y compris celui de la personne et de la famille. | UN | 70 - وفيما يتعلق بالجدول الزمني، شرح أنه كجزء من عملية تحديث النظام القضائي، سيتم في الربع الأول من عام 2006 إنشاء لجنة للتوفيق بين أحكام العديد من المدونات الجاري تنقيحها حاليا، بما في ذلك مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |