Évaluation de la pertinence, de l'impact, de l'efficacité, de la structure et de l'efficacité des réunions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention par rapport aux coûts | UN | تقييم مدى أهمية وتأثير وفعالية وملاءمة شكل اجتماعات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وفعاليتها من حيث التكاليف |
Une telle participation universelle dépend de plusieurs facteurs, parmi lesquels la question de la pertinence de la portée du Registre figure en bonne place. | UN | وتعتمد تلك المشاركة العالمية على عدد من العوامل، من بينها على وجه الخصوص مدى ملاءمة نطاق السجل. |
188. Un échange de vues s'est ensuite instauré à propos de la pertinence des renseignements ci-dessus dans le contexte des Nations Unies. | UN | ١٨٨ - وبعد ذلك، جرى تبادل لﻵراء حول مدى صلة المعلومات سالفة الذكر باﻷمم المتحدة. |
Examen de la comparabilité et de la pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité sociale des entreprises | UN | :: استعراض إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومدى ملاءمتها |
Par conséquent, la plupart des habitants de Gibraltar ont commencé à douter de la pertinence de l'ONU quant à leur destinée. | UN | وبالتالي، يتساءل معظم الناس في جبل طارق عن أهمية الأمم المتحدة بالنسبة لمصيرهم. |
iii) L'examen de la pertinence et de la faisabilité des mesures; | UN | `3` النظر في ملاءمة هذه التدابير وجدواها |
Ce rapport pourrait dágager des conclusions sur les principales questions que le Comité avait abordées dans le cadre de l'examen de la pertinence des engagements, notamment sur les informations relatives à la situation mondiale. | UN | ويمكن أن يتضمن التقرير استنتاجات بشأن القضايا الرئيسية التي نظرت فيها اللجنة في استعراضها لمدى كفاية الالتزامات؛ ومن هذه المسائل ما يتصل بالمعلومات عن الحالة العالمية. |
Il faut, si nécessaire, reposer la question de la pertinence de certaines institutions et trouver une vraie réponse au problème des dédoublements. | UN | وإذا اقتضى اﻷمر، فلا بد من إعادة التفكير في أهمية مؤسسات معينة، ولا بد من العثور على حل حقيقي لمشكلة الازدواجية. |
Une approche systématique et cohérente de mise en corrélation des objectifs et des indicateurs a été adoptée, afin que les décideurs puissent juger de la pertinence et de l'adéquation des objectifs et des activités connexes qui sont suivies et évaluées. | UN | وقد اتُبع نهج منتظم ومتسق للربط بين الأهداف والمؤشرات، بحيث يمكن لأصحاب القرار النظر في مدى وجاهة وملاءمة الأهداف والأنشطة ذات الصلة الخاضعة للرصد والتقييم. |
2. Se félicite de la présentation des données et des analyses qui y figurent ainsi que de la pertinence du supplément thématique. | UN | 2 - يرحب بعرض البيانات وبالتحليل المشمولين بالتقرير، وبالأهمية التي يكتسيها الملحق المواضيعي. |
J'ai commencé ma déclaration en cherchant des réponses à la question de la pertinence du Belize et des autres petits États dans l'ordre mondial d'aujourd'hui. | UN | لقد بدأت محادثاتنا ببحثي عن إجابات على السؤال حول مدى أهمية دور بليز والدول الصغيرة الأخرى في النظام العالمي اليوم. |
En coordination avec tous les bureaux de secteur, les indicateurs ont été révisés pour mieux rendre compte de la pertinence, de l'efficience et de l'efficacité du programme. | UN | وبالتنسيق مع جميع الميادين، أُعيد وضع مؤشرات لقياس مدى أهمية البرنامج وكفاءته وفعاليته على نحو أفضل. |
En coordination avec tous les bureaux de secteur, les indicateurs ont été révisés afin de mieux juger de la pertinence, de l'efficacité et de l'efficience du programme. | UN | وبالتنسيق مع جميع ميادين العمل تمت إعادة صياغة المؤشرات لقياس مدى أهمية البرنامج وكفاءته وفعاليته بطريقة أفضل. |
Il y a un scepticisme croissant au sujet de la pertinence de l'utilisation de mesures juridiques pour maîtriser les changements dynamiques de la société d'aujourd'hui. | UN | وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم. |
Le problème qui se pose est celui de la pertinence d'une référence à la Déclaration de Stockholm au neuvième alinéa. | UN | والمشكلة المطروحة هي مدى ملاءمة اﻹشارة إلى إعلان استكهولم في الفقرة الفرعية التاسعة. |
188. Un échange de vues s'est ensuite instauré à propos de la pertinence des renseignements ci-dessus dans le contexte des Nations Unies. | UN | ١٨٨ - وبعد ذلك، جرى تبادل لﻵراء حول مدى صلة المعلومات سالفة الذكر باﻷمم المتحدة. |
La deuxième partie porte sur un examen de la pertinence et des incidences de cette notion lors de l'évaluation des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويبحث الجزء الثاني مدى صلة مفهوم النتائج برسم خريطة للتقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والآثار المترتبة على هذا المفهوم. |
3. Examen de la comparabilité et de la pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | 3- استعراض إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومدى ملاءمتها |
Le rapport traitait en outre de l'emploi de certains termes, ainsi que de la pertinence du droit international des droits de l'homme au regard du sujet. | UN | 190- وتناول التقرير أيضاً استخدام بعض المصطلحات، فضلاً عن أهمية القانون الدولي لحقوق الإنسان بالنسبة لهذا الموضوع. |
iv) Examen de la pertinence et de la faisabilité des mesures repérées; | UN | `4` النظر في ملاءمة التدابير المحددة وجدواها |
Il est estimé que les engagements découlant des dispositions de ces alinéas seront dans une large mesure rendus caducs par les résultats du processus du Mandat de Berlin, qui pourraient eux aussi contenir des dispositions prévoyant des réexamens futurs de la pertinence des engagements. | UN | ومن المتوقع أن تلغى نتائج عملية ولاية برلين، والتى قد تحتوى أيضاً على بعض الاحكام للاستعراضات المقبلة لمدى كفاية هذه الالتزامات، الالتزامات الواردة في الفقرتين بصورة كبيرة. |
Le Groupe demeure fermement convaincu de la pertinence du Corps commun, de son mandat et du rôle important qu'il joue en sa qualité d'organe de contrôle externe indépendant. | UN | ولا تزال المجموعة تعتقد اعتقاداً جازماً في أهمية الوحدة، وولايتها، ودورها الهام بوصفها هيئة رقابة خارجية مستقلة. |
L'évaluation de la pertinence, de la qualité et de l'utilité des divers produits, ainsi que de leur efficacité en vue de la réalisation des objectifs limités dans le temps visés dans le sous-programme, est un élément indispensable de l'évaluation des programmes. | UN | ويجري تقدير مدى وجاهة النواتج ونوعيتها وفائدتها كل على حــدة وفعالية الناتج في تحقيــق الأهداف المحدودة زمنيا التي تتوخـــاها الأمانة من البرنــامج الفــرعي بوصف ذلك عنــصرا ضروريا من عناصر تقييم البرامج. |
2. Se félicite de la présentation des données et des analyses qui y figurent ainsi que de la pertinence du supplément thématique. | UN | 2 - يرحب بعرض البيانات وبالتحليل المشمولين بالتقرير، وبالأهمية التي يكتسيها الملحق المواضيعي. |
Le coût de la collecte et de l'agrégation des données et la question de l'attribution posent aussi de sérieux problèmes sur les plans de l'efficacité et de la pertinence. | UN | وتشكل أيضا فداحة تكلفة جمع البيانات وتبويبها ومسألة الجهة التي تنسب إليها مشاكل خطيرة فيما يتعلق بفاعليتها وملاءمتها. |
:: Les enquêtes faites depuis 2002 font apparaître que le Département a réussi à répondre aux attentes de 80 %, en moyenne, des publics visés, pour ce qui est de l'utilité de la pertinence et de la qualité des produits, des activités et des services fournis; | UN | :: تشير دراسات استقصائية أُجريت منذ عام 2002 إلى أن الإدارة نجحت في تلبية طلب ما متوسطه 80 في المائة من جمهورها المستهدف فيما يتعلق بمدى جدوى منتجاتها وأنشطتها وخدماتها، وأهميتها وجودتها؛ |
La Suisse reste fermement convaincue de la pertinence d'une approche multilatérale, dont les Nations Unies sont le centre. | UN | وسويسرا ما زالت مقتنعة اقتناعا راسخا بوجاهة اتباع نهج متعدد الأطراف، تكون الأمم المتحدة في محوره. |
11. Recommande de mettre en place une procédure d'examen périodique de la pertinence et du fonctionnement du Rapport sur les dépenses militaires et de procéder à un tel examen dans cinq ans ; | UN | 11 - توصي باستحداث عملية لإجراء استعراضات دورية لضمان أن يظل التقرير عن النفقات العسكرية ذا جدوى ويواصل العمل به وإجراء استعراض آخر في غضون خمس سنوات لمدى جدوى التقرير ومواصلة العمل به؛ |