"de la phase de démarrage" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلة البدء
        
    • مرحلة بدء
        
    • لمرحلة بدء
        
    • مرحلة البداية
        
    • فترة البدء
        
    Transition de la Mission de la phase de démarrage à celle de consolidation UN انتقال البعثة من مرحلة البدء إلى مرحلة التوطيد
    Pour l'intervenant, il était important de donner aux personnes les moyens de poursuivre leur propre développement économique en les aidant lors de la phase de démarrage. UN وشدّد على أهمية تمكين الأفراد من متابعة نموهم الاقتصادي الذاتي، وذلك بمساعدتهم في مرحلة البدء.
    Ceci peut occasionner des difficultés particulières lors de la phase de démarrage d'une mission et avoir des répercussions sur l'exécution du mandat de la mission. UN ويمكن أن يكون هذا الأمر صعبا بوجه خاص في مرحلة بدء البعثة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الولاية.
    État récapitulatif des modalités de financement de la phase de démarrage de nouvelles missions UN موجز ترتيبات التمويل في مرحلة بدء بعثات جديدة
    Dans le cas de l'évaluation approfondie de la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix, par exemple, l'application des recommandations mettrait l'Organisation beaucoup mieux à même de tirer parti de son expérience des opérations de maintien de la paix et de bien mettre sur pied de nouvelles opérations. UN وفي حالة التقييم المتعمق لمرحلة بدء عمليات حفظ السلم، مثلا، من شأن تنفيذ توصيات ذلك التقييم أن يحسن إلى حد كبير قدرة اﻷمم المتحدة على التعلم من خبرتها بعمليات حفظ السلم وعلى تنفيذ العمليات الجديدة بمزيد من الفعالية.
    Les conclusions de cette évaluation ont été que l'institution avait accompli des progrès majeurs et que le projet avait joué un rôle crucial à cet égard, grâce à l'octroi d'une aide à l'institution au cours de la phase de démarrage. UN وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية.
    Le système permettra de subvenir aux besoins en informations des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires de secours d’urgence, en particulier lors de la phase de démarrage. UN كما سيوفر النظام الدعم من أجل تلبية الاحتياجات اﻹعلامية لعمليات حفظ السلام، وكذا الاحتياجات في حالات الطوارئ اﻹنسانية وبخاصة في مرحلة البدء.
    Cette réunion a marqué le passage de la phase de démarrage à un plan d’action à long terme et permis de mettre au point de nouvelles directives pour les programmes de travail concernant plusieurs écosystèmes clefs. UN وكان الاجتماع إيذانا بالانتقال من مرحلة البدء إلى خطة عمل طويلة اﻷجل، كما وضع مبادئ توجيهية جديدة لبرامج عمل في عدة نظم إيكولوجية هامة.
    Toutefois, les Nations Unies doivent pouvoir, dans chacune de ces composantes, maintenir une capacité de déploiement rapide lors de la phase de démarrage, au cas où cela serait requis par le mandat de la mission. UN بيد أنه ينبغي أن تكون لﻷمم المتحدة، بالنسبة لكل عنصر في القائمة، قدرة على الوزع السريع في مرحلة البدء إذا ما اقتضت ذلك ولاية بعثة ما.
    21. Les PME ont besoin de multiples services et formes d'assistance pour se développer tant au cours de la phase de démarrage que pendant les phases d'expansion ultérieures. UN ١٢- إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحتاج إلى مجموعة متنوعة من الخدمات والمساعدة من أجل تنميتها، سواء أثناء مرحلة البدء أو أثناء مراحل التوسع لاحقاً.
    22. Le Comité a noté que le rapport intérimaire portait sur des questions qui allaient au-delà de la phase de démarrage proprement dite, mais il est convenu qu'il contenait des informations utiles. UN ٢٢ - ولاحظت اللجنة أن التقرير المرحلي تناول مسائل تتجاوز مرحلة البدء نفسها، إلا أنها وافقت على أن التقرير قدم معلومات مفيدة.
    22. Le Comité a noté que le rapport intérimaire portait sur des questions qui allaient au-delà de la phase de démarrage proprement dite, mais il est convenu qu'il contenait des informations utiles. UN ٢٢ - ولاحظت اللجنة أن التقرير المرحلي تناول مسائل تتجاوز مرحلة البدء نفسها، إلا أنها وافقت على أن التقرير قدم معلومات مفيدة.
    Nombre des fonctions administratives de la MINUSS ont été établies à Entebbe au moment de la phase de démarrage. UN وقد أنشئ العديد من الوظائف الإدارية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في مرحلة بدء البعثة.
    En outre, il entreprendrait certains des travaux préparatoires afin que les questions d'organisation puissent être réglées de façon efficace lors de la phase de démarrage. UN وباﻹضافة الى ذلك، ستشرع في بعض اﻷعمال التحضيرية لكي يجري تناول المسائل التنظيمية بشكل فعال في مرحلة بدء التشغيل.
    11. Le Comité consultatif note qu'après trois années de fonctionnement continu, le système d'administration de la justice est sorti de la phase de démarrage. UN " 11 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه بعد ثلاث سنوات كاملة من العمل، لم يعد نظام إقامة العدل في مرحلة بدء التشغيل.
    Les parties prenantes seront sélectionnées lors de la phase de démarrage du projet; UN وسيجري في مرحلة بدء المشروع تحديد البلدان المشاركة؛
    Il n'ignore pas que, de par leur nature même, les opérations menées dans le cadre des missions extérieures sont dynamiques et qu'elles ont un rythme rapide, en particulier lors de la phase de démarrage. UN وتدرك اللجنة أن العمليات في البعثات الميدانية، بحكم طبيعتها، هي دينامية وسريعة الخطى، ولا سيما خلال مرحلة بدء التشغيل.
    Il est également recommandé d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses jusqu'à concurrence de 3 millions de dollars sans l'assentiment préalable du Comité consultatif pour les besoins immédiats de la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix ou les besoins résultant de prolongations imprévues de mandats décidées par le Conseil de sécurité. UN ويوصي كذلك بمنح اﻷميـن العـام سلطة عقـد نفقات أقصاها ٣ ملايين دولار دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لتلبية الاحتياجات الفورية لمرحلة بدء عمليات حفظ السلام أو لمواجهة النفقات غير المنظورة للولايات التي يقررها مجلس اﻷمن.
    Les montants engagés, jusqu'à concurrence du plafond de 3 millions de dollars, pour faire face aux besoins immédiats de la phase de démarrage d'opérations de maintien de la paix seraient portés aux budgets des opérations correspondantes une fois que le Comité consultatif aurait donné son assentiment ou que l'Assemblée générale aurait approuvé ces budgets. UN وتعاد المبالغ التي يؤذن بها حتى الحد اﻷعلى البالغ ٣ ملايين دولار لتغطية الاحتياجات الفورية لمرحلة بدء تشغيل عمليات حفظ السلام إلى الميزانيات ذات الصلة لحفظ السلام عندما تمنح اللجنة الاستشارية سلطة الالتزام أو عندما تمنح الجمعية العامة موافقتها عليها.
    Une analyse de la phase de démarrage de missions récemment établies, notamment la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), la MINURCAT et l'UNSOA, est présentée à l'annexe I. UN ويرد في المرفق الأول تحليل لمرحلة بدء البعثات التي أُنشئت مؤخرا ومنها بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Les conclusions de cette évaluation étaient que l'institution avait accompli des progrès majeurs en matière de droits de l'homme et que le projet avait joué un rôle crucial, via l'octroi d'une aide à cette institution au cours de la phase de démarrage, qui était malaisée. UN وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما في مجال حقوق الإنسان، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية الصعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus