"de la phase finale" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة النهائية
        
    • المرحلة الأخيرة
        
    • المرحلة الختامية
        
    • للمرحلة النهائية
        
    • في مرحلته النهائية
        
    • مرحلة اﻹنهاء
        
    :: Autorisation provisoire délivrée à tous les agents de police; mise en train de la phase finale de l'opération de certification UN منح كل عناصر الشرطة تفويضا مؤقتا وبدء المرحلة النهائية لمنح شهادات التأهيل
    Autorisation provisoire délivrée à tous les agents de police; mise en train de la phase finale de l'opération de certification UN منح كل عناصر الشرطة تفويضا مؤقتا؛ وبدء المرحلة النهائية لمنح شهادات التأهيل
    Personnellement, j'ai ressenti leur grande détermination à m'aider au cours de la phase finale des travaux de cette année. UN وبصفتي الشخصية، شعرت خلال ولايتي بتصميمهم الراسخ على تقديم الدعم لي في المرحلة النهائية لمداولات هذا العام.
    Engagement de la phase finale, le réseau réserve toute l'énergie pour le Progenitor. Open Subtitles بدايت المرحلة الأخيرة تحويل جميع الطاقة إلى البرنامج
    Lors de la phase finale de sa trajectoire, le projectile a percuté et transpercé un écran végétal recouvrant l'un des murs adjacents avant de tomber sur le sol, y creusant un cratère peu profond. UN وفي المرحلة الأخيرة من مسار القذيفة، اصطدمت بحاجز من النباتات يوجد فوق أحد الجدران المجاورة واخترقته قبل أن ترتطم بالأرض مخلفة حفرة غير عميقة.
    La semaine dernière, le Secrétaire général, à l'occasion de l'ouverture de la phase finale de ce débat conceptuel et de cet échange de vues, nous a présenté un nouveau rapport sur l'Agenda pour le développement qui contient une série de recommandations. UN وفي اﻷسبوع الماضي، عندما افتتح اﻷمين العام المرحلة الختامية لهذه المناقشة المفاهيمية وتبادل اﻵراء، قدم لنا تقريرا إضافيا بشأن خطة التنمية. ويتضمن هذا التقرير سلسلة من التوصيات.
    7. Pour une meilleure compréhension de la phase finale de l'étude, il convient de resituer le présent rapport dans le cadre des travaux de la Sous—Commission. UN ٧- يجدر وضع هذا التقرير في إطار أعمال اللجنة الفرعية لكي يتوافر إدراك أفضل للمرحلة النهائية للدراسة.
    La responsabilité de l'activité mercenaire illicite incombe non seulement à celui qui exécute l'acte criminel de la phase finale, mais aussi à tous ceux qui, individuellement ou collectivement, ont contribué au recrutement illicite des mercenaires pour commettre un délit. UN ومسؤولية أفعال المرتزقة لا تقتصر على العنصر الذي نفذ الفعل الاجرامي في مرحلته النهائية فحسب وانما أيضا على جميع الذين اشتركوا بصفة فردية أو جماعية في الفعل غير المشروع المتمثل في تكليف مرتزقة بارتكاب جريمة.
    Le coût estimatif de la phase finale se situerait entre 4 et 7 milliards de dollars. UN ومن المقدَّر أن المرحلة النهائية سوف تتكلف ما بين 4 بلايين و 7 بلايين دولار.
    En conséquence, il a été suggéré d'envisager, lors de la phase finale du programme de travail sur les indicateurs, la mise au point de méthodes d'agrégation et d'établissement de liens applicables à l'ensemble des indicateurs de la CDD. UN ولذلك، اقترح أنه ينبغي أن يتم القيام خلال المرحلة النهائية من برنامج عمل المؤشرات بالبحث عن الوسائل اللازمة لدراسة منهجيات التصنيف والربط الممكنة التي تنطبق على مجموعة مؤشرات اللجنة.
    D'un point de vue général, le Centre asiatique de planification préalable aux catastrophes de Bangkok a continué de préconiser les principes de la Décennie et, étant un important partenaire dans la région, il a réaffirmé son plein engagement en faveur de la mise en oeuvre de la phase finale de la Décennie. UN ومن منظور أعم، واصل المركز اﻵسيوي للتأهب للكوارث ببانكوك الدعوة إلى العمل بمبادئ العقد، وجدد، بصفته شريكا رئيسيا في المنطقة، تأكيد التزامه الكامل بتنفيذ المرحلة النهائية من العقد.
    Le Ministre des finances a dit que les colonies de Gush Etzion représentaient d'importantes réserves de terres, et qu'il recommanderait d'y intensifier et d'y étendre la construction de colonies, afin d'imposer une situation de fait au cours de la phase finale des négociations de paix. UN وذكر وزير المالية أن مستوطنات غوش اتزيون تمثل احتياطيـات كبيرة من اﻷراضي وأنه سـوف يوصي بمضاعفة وتوسيع تشييد المستوطنات بحيث تقوم حالة مفروضة بحكم اﻷمر الواقع خلال المرحلة النهائية من مفاوضات السلام.
    On trouvera à la section V des renseignements complémentaires un diagramme actualisé indiquant à quelles périodes les différentes salles de conférence seront disponibles durant de la phase finale. UN وترد في الفرع الخامس من المعلومات التكميلية خريطة بيانية محدثة تبيّن توافر قاعات الاجتماعات أثناء المرحلة النهائية من المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    De l'avis d'autres intervenants, il fallait faire preuve de la plus grande vigilance lors de la phase finale de la décolonisation, de l'organisation des consultations et des activités de sensibilisation et de mobilisation de l'opinion publique. UN ويرى متكلمون آخرون ضرورة التحلّي بأقصى درجات اليقظة في المرحلة النهائية من عملية إنهاء الاستعمار، وفي تنظيم المشاورات ورفع مستوى الوعي العام والتعبئة.
    Jusqu'à présent, un grand nombre de mines antipersonnel ont été détruites et les 7 282 qui restent dans la partie nord du Nicaragua seront enlevées au cours de la phase finale du programme de déminage. UN وحتى الآن، تم تدمير عدد كبير من الألغام المضادة للأفراد، وسيتم إزالة الألغام البالغ عددها 282 7 لغما التي لا تزال موجودة في شمال نيكاراغوا خلال المرحلة النهائية من برنامج إزالة الألغام.
    La salle de l'Assemblée générale est fermée depuis juin 2013 en raison de la mise en œuvre de la phase finale du plan. UN وأُغلقت قاعة الجمعية العامة أثناء المرحلة الأخيرة من أعمال التجديد وذلك منذ حزيران/يونيه 2013.
    Ces deux conditions sont nécessaires pour permettre la poursuite du projet compte tenu du report de la phase finale des travaux d'entretien, qui doit être mise en œuvre par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. UN ومن الضروري أن تعلن حكومة العراق التزامها وأن تدفع حصتها من التمويل اللازم للحفاظ على المشروع بعد تأجيل المرحلة الأخيرة من أعمال الصيانة التي تنفذها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Au vu de la dégradation de leur situation financière, les deux tribunaux internationaux pourraient connaître des difficultés lors de la phase finale de leurs travaux. UN 14 - واستطرد قائلا إنه في ضوء تدهور الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين، فإنهما قد تواجهان صعوبات في المرحلة الأخيرة من عملهما.
    C'est pourquoi il a été demandé à la Mission de poursuivre ses activités en 2001 et 2002, mais à plus petite échelle, et de les réduire à nouveau au cours de la phase finale de son mandat, en 2003, qui est une année électorale. UN وفي هذا الصدد، طُلب إلى البعثة أن تواصل أنشطتها في عام 2001 و عام 2002، وذلك على الرغم من خفض حجمها، مع زيادة خفض حجم عملياتها في المرحلة الختامية في عام 2003 وهي سنة الانتخابات.
    Il souligne que l'appui financier des gouvernements et des organismes compétents des Nations Unies aux activités du secrétariat de la Décennie au cours des deux prochaines années était déterminant pour le succès de la phase finale de la Décennie. UN كما اعتبر الدعم المالي الذي ستقدمه الحكومات ومؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ﻷنشطة أمانة العقد الدولي خلال السنتين القادمتين حاسم اﻷهمية لنجاح المرحلة الختامية للعقد.
    7. Pour une meilleure compréhension de la phase finale de l'étude, il convient de resituer le présent rapport dans le cadre des travaux de la Sous—Commission. UN ٧- ليتحقق إدراك أفضل للمرحلة النهائية للدراسة، يجدر وضع هذا التقرير في إطار أعمال اللجنة الفرعية.
    Toutes les évaluations de fin de mission et les rapports sur les enseignements à tirer des missions devraient examiner la manière dont s’est déroulée la planification de la phase finale. UN ينبغي أن تتضمن جميع تقييمات نهاية البعثة والدروس المستفادة استعراضات للتجربة في تخطيط مرحلة اﻹنهاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus