"de la phase préparatoire" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة التحضيرية
        
    • للمرحلة التحضيرية
        
    • مرحلة التحضير
        
    • المرحلة التأسيسية
        
    • سبقت المحاكمة
        
    • من مرحلة ما قبل
        
    Le dialogue constant avec la société civile lors de la phase préparatoire a considérablement enrichi le contenu du rapport. UN وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير.
    Le dialogue constant avec la société civile lors de la phase préparatoire a considérablement enrichi le contenu du rapport. UN وأسهم الحوار المتصل مع المجتمع المدني في المرحلة التحضيرية إسهاماً كبيراً في وضع محتويات التقرير.
    Les participants ont passé en revue les progrès réalisés dans la première moitié de la phase préparatoire de l'Année et ont relevé les nouvelles mesures à prendre. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في منتصف المرحلة التحضيرية للسنة وحدد التدابير الاضافية المتعين اتخاذها.
    La Turquie est déterminée à contribuer activement à la réussite de la phase préparatoire ainsi qu'à celle du Sommet. UN وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة.
    Le deuxième bilan portait sur l'ensemble du processus d'EPES, de la phase préparatoire à la phase de suivi. UN وركز الاستعراض اﻵخر على عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ككل، بدءا من المرحلة التحضيرية وحتى نهاية مرحلة المتابعة.
    Lors de la phase préparatoire, plusieurs gouvernements ont offert des fonds. UN وفي المرحلة التحضيرية قدمت حكومات عديدة التمويل.
    Ce premier rapport rend compte de la phase préparatoire. UN ويشمل هذا التقرير الأول المرحلة التحضيرية.
    Des conseils consultatifs régionaux ont été créés et ont joué un rôle actif dans les activités de collecte de fonds et l'appui apporté aux organismes régionaux lors de la phase préparatoire du Programme. UN وأُنشئت مجالس استشارية إقليمية ومارست أنشطتها في جمع الأموال ودعم الوكالات الإقليمية في المرحلة التحضيرية للبرنامج.
    Ces éléments d'information et d'autres formes d'assistance seront mis à la disposition des délégations intéressées au cours de la phase préparatoire. UN وسوف يتم توفير هذه المدخلات والمساعدات الأخرى للوفود المهتمة بالأمر خلال المرحلة التحضيرية.
    D'abord lors de la phase préparatoire: les ONG sont sensibilisées et formées sur le rapport cours de rédaction; UN خلال المرحلة التحضيرية: تجري أولاً توعية المنظمات غير الحكومية وتدريبها بشأن التقرير قيد الصياغة؛
    La livraison aurait été effectuée au cours de la phase préparatoire de l'offensive menée contre Abidjan, ce qui met en relief la planification, notamment sur le plan logistique. UN ولعل هذه الإمدادات تمت في المرحلة التحضيرية للهجوم على أبيدجان، مما يشير بوضوح إلى وجود تخطيط يشمل اللوجستيات.
    Nous attendons cependant de la phase préparatoire qu'elle soit marquée par un esprit permettant de parvenir à un résultat équilibré. UN غير أننا نتوقع اتسام المرحلة التحضيرية بروح بناءة تساعدنا على تحقيق نتائج متوازنة.
    Afin de bénéficier de l'aide de cette structure, les pays en développement ont élaboré des documents de stratégie intermédiaires qui leur permettent d'orienter leurs politiques au cours de la phase préparatoire. UN ومن أجل الوصول إلى هذا المرفق، أعدت البلدان النامية ورقات مؤقتة متعلقة باستراتيجية الحد من الفقر توجه سياساتها أثناء المرحلة التحضيرية.
    On a proposé que les milieux d'affaires soient associés aux débats de la phase préparatoire de la réunion de haut niveau et soient invités à y participer. UN واقتُرح أن يشارك قطاع الأعمال التجارية في المناقشات أثناء المرحلة التحضيرية للحدث الرفيع المستوى وأن توجَّه إليه الدعوة لذلك.
    Il traite de la phase préparatoire de la manifestation de clôture de la Décennie et contient une analyse prospective des synergies avec d'autres grands domaines d'intérêt stratégiques du système des Nations Unies. UN ويتناول التقرير مسألة المرحلة التحضيرية للحدث النهائي للعقد ويسعى لتقديم نظرة مستقبلية شاملة عن حالة أوجه التآزر مع اهتمامات الاستراتيجية الكبرى اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le financement de la phase préparatoire a été approuvé en avril 1994. UN ووفق على تمويل المرحلة التحضيرية لهذا المشروع في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    54. Le montant demandé, soit 149 600 dollars, a été calculé sur la base de l'expérience acquise par le Tribunal au cours de la phase préparatoire. UN ٥٤ - وحُسب المبلغ في التقديرات في ضوء تجربة المحكمة أثناء المرحلة التحضيرية. والمبلغ المقترح هو ٦٠٠ ١٤٩ دولار.
    L'extension de la phase préparatoire à six mois augmenterait les chances de l'aptitude des commissions à s'acquitter de leurs responsabilités dans les limites temporelles de leur mandat. UN ومن شأن تمديد المرحلة التحضيرية إلى قرابة ستة أشهر أن يزيد من احتمال أن تستطيع اللجنة تصريف مسؤوليات ولاياتها المواضيعية خلال المدة الزمنية المحددة لولايتها.
    La liste de fonctions énumérées au paragraphe 52 du rapport du Secrétaire général n'établit pas de distinction entre les activités de la phase préparatoire et celles liées à l'exécution du projet. UN ولا تميز قائمة المهام المذكورة في الفقرة 52 من تقرير الأمين العام بين أنشطة المرحلة التحضيرية والأنشطة المتعلقة بتنفيذ المشروع.
    Je voudrais féliciter la République de Maurice d'accueillir la Réunion internationale des Nations Unies et d'avoir pris l'initiative de la phase préparatoire en sa qualité de président de l'Alliance des petits États insulaires. UN واسمحوا لي أن أهنئ جمهورية موريشيوس على استضافتها لهذا الاجتماع الدولي للأمم المتحدة، وعلى تصدرها للمرحلة التحضيرية بوصفها رئيس تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous avions insisté, lors de la phase préparatoire de la Conférence, pour que l'on procède en premier à l'examen et passe ensuite à la décision sur la prorogation. UN لقد كنا في مرحلة التحضير للمؤتمر نصمم على أن يتم الاستعراض أولا ثم ينظر المؤتمر في قرار التمديد بعد ذلك.
    5. État d'avancement des activités de la phase préparatoire UN 5 - تحديث أنشطة المشروع الحالي (المرحلة التأسيسية)
    Les auteurs ont réclamé une suspension sine die au motif que leur procès constituerait un abus de la procédure de la cour en raison de l'étendue de la publicité négative faite au cours de la phase préparatoire. UN وتقدم مقدمو البلاغ بطلب لﻹيقاف الدائم للمحاكمة بحجة أن محاكمتهم ستشكل إساءة ﻹجراءات المحكمة، وذلك بسبب مدى اﻷثر السلبي للدعاية التي سبقت المحاكمة.
    Ce droit doit être pleinement respecté à tous les stades de la procédure judiciaire, qu'il s'agisse du droit de l'enfant de garder le silence au cours de la phase préparatoire ou du droit d'être entendu par la police, le procureur et le juge d'instruction. UN ويتعين احترام هذا الحق في جميع مراحل العملية القضائية، انطلاقاً من مرحلة ما قبل المحاكمة عندما يكون للطفل الحق في لزوم الصمت، إلى حق الاستماع إليه من قبل الشرطة، والمدعي العام وقاضي التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus