Tu te focalises sur la mauvaise partie de la phrase. | Open Subtitles | هذا الجزء الخاطئ من الجملة لاتركز على هذا |
Paragraphe 13, 2e phrase, remplacer la fin de la phrase par : | UN | في الفقرة ١٣، يعدل نص الجملة الثانية كالتالي: |
La suppression de la phrase n'impliquerait pas un changement de règles, d'approche ou de méthode. | UN | ثم إن حذف الجملة لا يعني تغييراً في القواعد أو المقاربة أو المنهجية. |
Il a proposé qu'une référence au lien de causalité entre les propriétés dangereuses et l'exposition pertinente réelle ou anticipée soit ajoutée à la fin de la phrase. | UN | واقترح الإشارة إلى العلاقة العارضة بين الخواص الخطرة والتعرض الفعلي أو المتوقع في نهاية الجملة. |
Cette dernière partie de la phrase gagnerait à être explicitée, car la nationalité peut s'acquérir volontairement ou non. | UN | وتقتضي الجملة الأخيرة مزيداً من التوضيح، نظراً لأن الجنسية قد تكون طوعية وغير طوعية. |
Il a été dit que cette conclusion pouvait s'appliquer également au reste de la phrase entre crochets. | UN | وقيل إن الاستنتاج نفسه يمكن أن ينطبق على بقية الجملة الواردة بين معقوفتين. |
La dernière partie de la phrase vise la pratique, non le droit. | UN | علما بأن الجزء الأخير من الجملة يشير إلى الممارسة العملية، ولكنه ليس مسألة قانونية. |
Il avait proposé cet amendement pour clarifier le texte, et l'addition n'avait pas d'incidence sur le sens de la phrase. | UN | وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة. |
Les représentants autochtones se sont déclarés opposés à l'insertion, au deuxième paragraphe de l'article 17, de la phrase supplémentaire proposée. | UN | وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن معارضتهم لإدراج الجملة الإضافية في الفقرة 2 من المادة 17. |
Après avoir consulté certaines délégations, nous avons décidé de réviser le paragraphe en ajoutant quelques mots à la toute fin de la phrase. | UN | بعد التشاور مع بعض الوفود، قررنا تنقيح هذه الفقرة بإضافة عبارة قصيرة في نهاية الجملة. |
Si ses explications ne lui donnent pas satisfaction, la délégation soudanaise demandera la suppression de la phrase en question. | UN | وإذا لم يرض وفده عن التوضيح المقدم، فسيطلب شطب الجملة من التقرير. |
Je crois comprendre que cette délégation a également appuyé l'ambiguïté qui se trouve dans la dernière partie de la phrase. | UN | ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة. |
Peut-être pourrait-on utiliser une formulation très proche de ce qu'il a suggéré au début de la phrase. | UN | وربما يمكن إدراج عبارة مشابهة جدا لما اقترحه في بداية الجملة. |
ii) À la fin de la phrase ajouter «dans le plein respect des textes, des décisions et des résolutions de l’Assemblée générale»; | UN | ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛ |
ii) À la fin de la phrase ajouter «dans le plein respect des textes, des décisions et des résolutions de l’Assemblée générale»; | UN | ' ٢` تضاف في نهاية الجملة عبارة، مع الاحترام التام لما تصدره الجمعية العامة من الولايات والقرارات والمقررات ذات الصلة؛ |
La deuxième phrase, jusqu’à la virgule, est inutile, car elle fait double emploi avec l’article 4; et le reste de la phrase est superflu. | UN | وتعتبر الجملــة الثانيــة حتى الفاصلــة غير ضرورية ﻷنها تكرر المادة ٤ كما تعتبر بقية الجملة زائدة. |
à d'autres qui y sont associés supprimer le reste de la phrase. | UN | " وما يتصل بها من مشاكل " ، تحذف بقية الجملة. |
Après stables et non discriminatoires, remplacer le reste de la phrase par le texte suivant | UN | بعد عبارة وعدم التمييز، يستعاض عن باقي الجملة بالنص التالي: |
6. Paragraphe 15, dernière phrase Après tous les États, remplacer le reste de la phrase par le texte suivant | UN | ٦ - الفقرة ١٥، الجملة اﻷخيرة بعد جميع الدول، ويستعاض عن باقي الجملة بالنص التالي |
La résiliation d'un contrat de travail par un employeur, contrairement à la phrase précédente ou sur la base du fait qu'un employé a invoqué une disposition de la phrase précédente en vertu de la loi ou autrement est nulle. | UN | ويعتبر قابلاً للإلغاء إنهاء رب العمل عقد الاستخدام على نحو مخالف للجملة السابقة أو على أساس استناد المستخدم للحكم الوارد بالجملة السابقة سواء في حدود القانون أو بطريقة أخرى. |
Il semble que la première partie de la phrase impose trop de restrictions à l'adoption de mesures de contrainte postérieures au jugement. | UN | واستطرد قائلاً إنه يبدو أن الجزء الأول من العبارة يفرض قيوداً لا داعي لها على توافر التدابير الجبرية بعد صدور الحكم. |
Avec la fin de la phrase (supprimée par la majorité), le Comité indiquait que l'objection de conscience repose sur deux éléments: la conviction forte qu'accomplir le service militaire est incompatible avec les exigences de la conscience et la manifestation de cette conviction en refusant effectivement de rejoindre l'armée. | UN | وفي الإشارة الأخيرة (التي حذفتها الأغلبية)، أوضحت اللجنة أن الاستنكاف الضميري يستند إلى عنصرين اثنين هما: الإيمان الراسخ بأن أداء الخدمة العسكرية يتعارض مع ما يمليه الضمير، وإظهار هذا الاعتقاد عن طريق الرفض الفعلي للالتحاق بالقوات المسلحة. |
Le Groupe de travail a convenu que la fin de la phrase du paragraphe 28, < < créer de tels organismes pour jeter les bases d'un organisme de coopération régionale > > doit être mise entre guillemets. | UN | وقال إن الفريق العامل اتفق على أن العبارة الواردة في نهاية الفقرة 28 وهي " إنشاء كيانات فضائية وطنية لإرساء الأساس لكيان إقليمي للتعاون " ، ينبغي أن توضع بين علامتي قول. |
À l'alinéa g), après les mots < < services de conférence > > , remplacer le reste de la phrase par le texte suivant : | UN | في الفقرة الفرعية (ز)، يحذف ما يلي عبارة ' ' خدمات المؤتمرات`` ويستعاض عنه بالعبارة التالية: |