"de la place de" - Traduction Français en Arabe

    • ساحة
        
    • ومكانتها
        
    • ورابطة جدات
        
    Il a été emmené avec d'autres dirigeants de l'opposition au centre de détention de la place de l'Indépendance à Minsk. UN واقتيد رفقة زعماء معارضة آخرين إلى مركز احتجاز في ساحة الاستقلال في مينسك.
    À Bethléem, les forces d'occupation israéliennes ont occupé des positions situées à quelques mètres seulement de la place de la Nativité, à l'extérieur de l'église de la Nativité. UN واحتلت مواقع في بيت لحم تقع على بعد أمتار فحسب من ساحة المهد خارج كنيسة المهد.
    À la Commission des droits de l'homme, il y a des interventions faites par les grands-mères de la place de Mai en Argentine concernant les disparitions des enfants. UN وخلال انعقاد لجنة حقوق الإنسان، قدمت رابطة جدّات ساحة مايو في الأرجنتين مداخلات بخصوص حالات اختفاء أطفال.
    Cette vision large et généreuse qu'il avait du rôle et de la place de l'ONU est aussi celle du Gouvernement que je représente. UN وتتشاطر الحكومة التي أمثلها تلك الرؤيا النبيلة الشاملة لدور اﻷمم المتحدة ومكانتها.
    Depuis 1992, la Commission nationale pour le droit à l'identité (CONADI) en coopération avec l'État, des ONG spécialisés, et l'Association des grands-mères de la place de Mai entre autres, ont mené des enquêtes en vue d'identifier les enfants nés de femmes secrètement détenues pendant la dictature militaire. UN 43 - ومنذ عام 1992، أجرت اللجنة الوطنية المعنية بالحق في الهوية، بالتعاون مع الدولة والمنظمات غير الحكومية المتخصصة، ورابطة جدات بلازا دي مايو، في جملة أمور، تحقيقات بهدف التعرف على الأطفال الذين وُلدوا لنساء كن قد سُجِنَّ سرّا خلال فترة الديكتاتورية العسكرية.
    de la place de l'Étoile, le convoi longe la rue Ahdab avant d'emprunter la rue Foch. UN وغادر الموكب ساحة النجمة وتحرك عبر شارع الأحدب متجهـا إلى شارع فوش.
    En ce qui concerne les menaces qui auraient été adressées à Hebe de Bonafini et à d'autres membres des " Mères de la place de Mai " , le gouvernement a indiqué qu'aucune mesure ne pouvait être prise faute de plainte déposée devant une juridiction compétente. UN أما فيما يتعلق بالتهديدات المدﱠعاة الموجهة إلى هيبي دي بونافني وغيرها من أفراد منظمة " أمهات ساحة مايو " ، فقد ذكرت الحكومة أنه لم يمكن اتخاذ أي خطوات نظرا إلى أنه لم تُقدم أي شكوى أمام أي قضاء مختص.
    En conclusion, elle tient à rendre hommage aux GrandMères ainsi qu'aux Mères de la place de Mai auxquelles l'Argentine doit un grand nombre des progrès dont la délégation vient de faire état devant le Comité. UN وقالت في الختام، إنها تود أن تحيي جدات وأمهات ساحة مايو اللواتي تدين لهن الأرجنتين بتحقيق التقدم الكبير الذي استعرضه الوفد للتو أمام اللجنة.
    Jointe aux revendications légitimes de l'Association des Grands-mères de la place de Mai qui demandait la création d'un organisme spécifiquement chargé de rechercher leurs petitsenfants, la Banque a représenté une innovation sans précédent au niveau mondial. UN ويعتبر هذا، إضافة إلى الطلب الشرعي الذي قدمته رابطة جدات ساحة مايو من أجل إنشاء هيئة محددة تمكن من البحث عن أحفادهن، سابقة دولية لا مثيل لها.
    Deux représentants de l'Association des Grands-mères de la place de Mai; UN ممثلان عن رابطة جدات ساحة مايو؛
    Il précisait dans sa demande que le piquet serait tenu uniquement par lui-même et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la liberté, à Vitebsk. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي القيام بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par une seule personne et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la Liberté, à Vitebsk. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي أن يقوم بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par une seule personne et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la liberté, à Vitebsk. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي أن يقوم بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par une seule personne et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la Liberté, à Vitebsk. UN وأشار في طلبه إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي القيام بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين بجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    − Coordonnateur des Équipes techniques de l'Assocation des Grandsmères de la place de Mai, 1982 à 1989; UN منسق الأفرقة الفنية لجمعية أمهات ساحة مايو، 1982-1989
    Pour revenir de la place de l'Étoile au palais de Koraytem, il y avait trois itinéraires possibles. UN 139 - وللتوجه من ساحة النجمة إلى قصر قريطم، يمكن الاختيار بين طرق ثلاثة.
    Une Opel qui avait suivi le convoi de la place de l'Étoile au coin de la rue Foch et de la rue du Port n'a pas été identifiée. UN 142 - ولم يتم التعرف على سيارة من طراز أوبل تتبعت الموكب من ساحة النجمة إلى مفترق شارع فوش وشارع الميناء البحري.
    Ce document met en lumière la philosophie et la stratégie de développement du Turkménistan en tant qu'État neutre et indépendant, sa participation au système de relations mondiales et sa vision du rôle et de la place de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. UN وتبرز الوثيقة فلسفتنا واستراتيجيتنا من أجل تنمية تركمانستان محايدة ومستقلة، واشتراكها في نظام العلاقات العالمية ورؤيتها لدور الأمم المتحدة ومكانتها في القرن الحادي والعشرين.
    Par ailleurs, cette crise alimentaire pose le problème du rôle et de la place de l'agriculture dans nos économies, et plutôt que de nous en émouvoir outre mesure, elle devrait nous conduire à repenser ce secteur pour en accroître la contribution au développement de nos pays. UN وإضافة إلى ذلك، تحدث أزمة الغذاء مشكلة لدور الزراعة ومكانتها في اقتصاداتنا. وبدلا من أن تثير لدينا بالغ القلق، ينبغي لها أن تقودنا إلى إعادة التفكير في ذلك القطاع لزيادة إسهامه في تنمية بلداننا.
    Il a été rendu hommage à l'action des organisations du mouvement de défense des droits de l'homme, en particulier les Mères de la place de Mai et les Grandsmères de la place de Mai, qui étaient aujourd'hui un symbole universel. UN وأشاد ممثل الأرجنتين بجهود منظمات حركة حقوق الإنسان، خصوصاً رابطة أمهات ساحة أيار/مايو ورابطة جدات ساحة أيار/مايو، اللتين تحولتا بالفعل إلى رمز عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus