"de la plupart des délégations" - Traduction Français en Arabe

    • معظم الوفود
        
    De l'avis de la plupart des délégations, cela était nécessaire pour permettre aux États d'enquêter et de fournir une réponse sur une communication. UN ورأت معظم الوفود أن ذلك ضروري للسماح للدول بالتحقيق وتقديم رد على البلاغ.
    Lorsque vous nous avez présenté ce document, vous avez admis qu'il n'était pas idéal, mais que des éléments de la proposition jouissaient de l'appui de la plupart des délégations. UN وعند تقديمكم للوثيقة، أقررتم بأنها ليست مثالية وقلتم أن عناصر منها تحظى بدعم معظم الوفود.
    Comme le Centre l'avait suggéré, les collectivités locales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé étaient représentés au sein de la plupart des délégations nationales. UN وبتشجيع من المركز، ضمت معظم الوفود الوطنية عناصر من السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وممثلي القطاع الخاص.
    M. Llanos espère qu'il recevra l'appui de la plupart des délégations. UN وأعرب عن أمله في أن يحظى مشروع القرار بتأييد معظم الوفود.
    Mais, depuis la quarante-septième session, l'heure est venue, aux yeux de la plupart des délégations, d'accroître le nombre des membres du Conseil afin de tenir compte de la situation internationale nouvelle et de l'augmentation du nombre des Etats Membres. UN ومع ذلك، منذ الدورة السابعة واﻷربعين، اتجه رأي معظم الوفود إلى أن الوقت قد حان لزيادة عضوية مجلس اﻷمــــن للاستجابة للحالة الدولية الجديدة وللزيادة في عــدد الدول اﻷعضاء.
    À cet égard, je ne pense pas m'exprimer seulement au nom de ma délégation, mais aussi au nom de la plupart des délégations ici présentes. UN وفي هذه المناسبة، ولا أعتقد اﻵن أنني أتحدث باسم وفدي فقط بل باسم معظم الوفود الحاضرة في هذه القاعة، أود أن أتقدم اليكم بخالص الشكر على رئاستكم.
    Il a fait partie de la plupart des délégations jordaniennes aux réunions tenues de 1980 à 1988 par la Ligue des États arabes, le Mouvement des pays non alignés et l'Organisation de la Conférence islamique. UN وكان عضوا في معظم الوفود اﻷردنية الى اجتماعات جامعة الدول العربية وبلدان حركة عدم الانحياز ومؤتمر الدول اﻹسلامية، المعقودة في الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨.
    Des progrès remarquables ont été accomplis sur le problème de la complémentarité, le résultat étant que l'article 35 sur les questions de recevabilité semble avoir l'agrément de la plupart des délégations. UN وأحــرز تقدم ملحوظ بشأن مسألة التكامل، تمثل في أن مشروع المادة ٣٥، المتعلقـــة بمسائل المقبولية، مقبول لدى معظم الوفود فيما يبدو.
    Dans le contexte de la mondialisation et de la libéralisation, la notion de CEPD ouverte et souple recueillait l'adhésion de la plupart des délégations. UN وفي سياق العولمة والتحرير، لقي مفهوم التعاون الاقتصادي المنقح والمرن فيما بين البلدان النامية القبول من جانب معظم الوفود.
    Il a fait partie de la plupart des délégations jordaniennes aux réunions tenues de 1980 à 1988 par la Ligue des États arabes, le Mouvement des pays non alignés et la Conférence des États islamiques. UN وكان عضوا في معظم الوفود اﻷردنية الى اجتماعات جامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز ومؤتمر الدول اﻹسلامية، المعقودة في الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨.
    En ce qui concerne le rôle et la fonction de l'ordre du jour, mon observation est qu'en général les positions de la plupart des délégations n'ont pas changé par rapport à l'année dernière. UN فيما يتعلق بدور جدول الأعمال ووظيفته، فإن ملاحظتي في هذا المجال هي أن مواقف معظم الوفود بشكل عام، ظلت على ما هي عليه، ولم تتغير مقارنة بمواقف العام الماضي.
    La proposition des cinq Ambassadeurs continue de bénéficier de l'appui de la plupart des délégations que j'ai consultées, mais beaucoup ont craint qu'il soit impossible de parvenir à un consensus du fait de la poignée de délégations qui ne peuvent s'y associer. UN ولا يزال اقتراح السفراء الخمسة يحظى بدعم معظم الوفود التي أجريت مشاورات معها وإن ساور عديد منها القلق إزاء احتمال عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه لعدم استطاعة عدد ضئيل من الوفود الانضمام إليه.
    L'engagement de la plupart des délégations dans cette salle était la manifestation évidente de la volonté générale à continuer, ici à Genève, nos efforts dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN فمشاركة معظم الوفود في هذه القاعة لهي دلالة واضحة على عزم الجميع على مواصلة جهودنا هنا في جنيف في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Membre de la plupart des délégations jordaniennes aux réunions tenues de 1980 à 1988 par la Ligue des États Arabes, le Mouvement des pays non alignés et l'Organisation de la Conférence islamique. UN عضو في معظم الوفود الأردنية في اجتماعات جامعة الدول العربية وبلدان حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي، المعقودة في الفترة ما بين عامي 1980 و 1988.
    J'ai déjà expliqué la raison pour laquelle, à l'instar de la plupart des délégations ici présentes, nous pensons que la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est la prochaine étape logique vers le désarmement nucléaire multilatéral. UN ولقد شرحت السبب الذي جعَلنا، شأنَ معظم الوفود هنا، ننظر إلى المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على أنها المرحلة المنطقية التالية لنزع الأسلحة النووية بشكل متعدد الأطراف.
    J'ai écouté attentivement les déclarations de la plupart des délégations, je me suis efforcé d'être présent dans la salle la majorité du temps, et je ne vois aucune contradiction entre la teneur du texte et ce que la plus grande partie des délégations voudrait obtenir ou voir arriver. UN ولقد أصغيت بانتباه إلى بيانات معظم الوفود - وحاولت أن أكون حاضراً هنا معظم الوقت - ولا أرى أي تناقضات بين ما هو وارد في النص وما تحاول معظم الوفود أن تحققه وأن تراه واقعا.
    Les déclarations faites par les ambassadeurs qui étaient sur le départ, lors de la dernière séance plénière de juin, étaient empreintes d'une certaine amertume devant l'absence de progrès dans l'examen des questions qui nous préoccupent tous. Elles reflétaient l'état d'esprit de la plupart des délégations, sinon toutes. UN لقد لمسنا بعض المرارة في البيانات التي أدلى بها السفراء الذين انتهت ولايتهم أثناء الجلسة العامة الأخيرة في حزيران/يونيه الماضي إزاء عدم تحقيق تقدم في دراسة القضايا موضع الاهتمام المشترك وهو أمر ينبئ عما يدور في خلد معظم الوفود إن لم تكن كلها.
    Nous avions espéré que le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale tiendrait compte cette année des préoccupations de la plupart des délégations, exprimées dans la résolution 48/264 de l'Assemblée générale et dans différentes autres instances telles que les groupes de travail sur le Conseil de sécurité et sur le renforcement du système des Nations Unies. UN كنا نأمل أن تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة، في هذا العام، سوف يأخذ في الاعتبار شواغل معظم الوفود التي تنعكس في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٤، التي تم اﻹعراب عنها في محافل مختلفة، مثل الفريقين العاملين المعنيين بمجلس اﻷمن، وبتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus