Elle a salué l'acceptation par le Soudan de la plupart des recommandations et s'est de nouveau dite confiante que le Gouvernement avait la capacité de les mettre en œuvre. | UN | وأقرت مصر بقبول السودان معظم التوصيات وأكدت ثقتها بأن حكومة السودان ستكون قادرة على تنفيذها. |
Les entités fédérales et les commissions parlementaires sollicitent régulièrement son avis au sujet de politiques et de lois. Le Parlement a tenu compte de la plupart des recommandations qu'elle lui a faites. | UN | وتلتمس الكيانات الاتحاديّة واللجان البرلمانية بانتظام رأي اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة بشأن مختلف السياسات العامة والقوانين وقد راعى البرلمان في مداولاته معظم التوصيات المُقدّمة من اللجنة. |
Il a remercié la délégation de sa présentation actualisée, de son acceptation de la plupart des recommandations et de son engagement à les mettre en œuvre. | UN | وشكرت زمبابوي الوفد على عرضه المحدَّث وعلى قبوله معظم التوصيات وعلى التزامه بتنفيذها. |
La Rapporteuse spéciale note que le Gouvernement s'est efforcé de traiter de la plupart des recommandations qu'elle avait faites. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن الحكومة سعت إلى تلبية معظم التوصيات المقدمة في تقريرها. |
Il a salué la mise en œuvre de la plupart des recommandations acceptées en 2009. | UN | وأشادت بتنفيذ معظم التوصيات المقبولة في عام 2009. |
L'Uruguay a applaudi l'acceptation de la plupart des recommandations faites lors du premier cycle de l'EPU et les initiatives prises pour les appliquer. | UN | 74- ورحبت أوروغواي بقبول معظم التوصيات المقدمة خلال الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل والمساعي الرامية إلى تنفيذها. |
S'agissant du travail en cours de la Commission, l'Union européenne se félicite que les résumés de la plupart des recommandations soient mis à la disposition du public, permettant ainsi à toutes les parties de mieux comprendre le processus dans son ensemble. | UN | بالنسبة للعمل الجاري للجنة، يرحب الاتحاد الأوروبي بأن ملخصات معظم التوصيات أتيحت للجمهور، وبالتالي تمكين جميع الأطراف من التوصل إلى فهم أفضل للعملية برمتها. |
584. Le Nigéria s'est félicité de l'acceptation par le Burkina Faso de la plupart des recommandations qui lui avaient été faites et de l'engagement pris par ce pays de les mettre en œuvre. | UN | 584- ورحبت نيجيريا بقبول بوركينا فاسو معظم التوصيات المقدمة إليها والتزامها بتنفيذها. |
414. L'Algérie a salué l'acceptation par le Chili de la plupart des recommandations qui lui avaient été faites lors de la présentation de son rapport national. | UN | 414- أعربت الجزائر عن تقديرها لشيلي لقبولها معظم التوصيات المقدمة أثناء عرض تقريرها الوطني. |
Aussi louable que soit cette évolution en matière de maintien et de consolidation de la paix, les progrès sont restés modestes et la mise en œuvre de la plupart des recommandations a été lente. | UN | ورغم أن هذه التطورات في مجال صنع السلام وحفظ السلام جديرة بالإشادة، فقد كان التقدم المحرز متواضعا وتنفيذ معظم التوصيات بطيئا. |
L'étude ayant été publiée à une date récente, le rapport contient seulement des renseignements préliminaires car la mise en œuvre de la plupart des recommandations qu'il renferme est une affaire de longue haleine. | UN | وبما أن الدراسة صدرت مؤخرا, فلن يتضمن التقرير سوى معلومات تمهيدية، فتنفيذ معظم التوصيات الواردة في الدراسة سيتطلب تكريس مزيد من الوقت. |
Le BSCI a noté que les responsables du Bureau avaient pris des mesures pour tenir compte de la plupart des recommandations d'audit. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة البرنامج قد اتخذت خطوات مناسبة من أجل تنفيذ معظم التوصيات المتصلة بمراجعة الحسابات. |
Les droits de l'homme constituent le fondement de la plupart des recommandations qui ont été formulées à la suite des thèmes particuliers que sont les enfants et les jeunes autochtones, les femmes autochtones, les peuples autochtones et les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que les questions de migrations et de logement. | UN | وتستند إلى مسألة حقوق الإنسان معظم التوصيات المنبثقة عن المواضيع الخاصة المتعلقة بأطفال وشباب ونساء الشعوب الأصلية، والشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية، والمسائل المرتبطة بالهجرة والسكن. |
La mise en œuvre de la plupart des recommandations se poursuit. | UN | وما زال يجري تنفيذ معظم التوصيات. |
L'acceptation de la plupart des recommandations qui lui avaient été faites à l'occasion de l'Examen périodique universel attestait de sa volonté et de sa détermination pour ce qui était d'être ouverte à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وفي قبول سيراليون معظم التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل تعبير عن رغبتها في الانفتاح وعزمها عليه من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En tant que membre de la troïka pour l'examen de la Norvège, il a salué l'attitude positive de la délégation à l'égard du processus et l'acceptation de la plupart des recommandations. | UN | وأثنت باكستان، باعتبارها عضواً في المجموعة الثلاثية المعنية بالاستعراض المتعلق بالنرويج، على النهج الإيجابي الذي اتبعه الوفد إزاء آلية الاستعراض الدوري الشامل وعلى قبوله معظم التوصيات. |
443. Le Sénégal a constaté que l'acceptation par l'Albanie de la plupart des recommandations attestait clairement de sa volonté résolue d'améliorer sa situation des droits de l'homme. | UN | 443- ولاحظت السنغال أن قبول ألبانيا معظم التوصيات يشير بوضوح إلى عزم البلد على تحسين حالة حقوق الإنسان فيه. |
Bien que des progrès aient été accomplis par l'Administration au regard de la plupart des recommandations concernant les états financiers, le Comité attend la présentation des états correspondant à l'exercice biennal 2008-2009, en 2010, pour déterminer si les recommandations en question ont été pleinement suivies d'effet. | UN | ورغم تسجيل الإدارة تقدما فيما يتعلق بمعظم التوصيات المتصلة بالبيانات المالية، فإن المجلس ينتظر تقديم البيانات عن فترة السنتين 2008-2009 في عام 2010 ليقرر إن كانت التوصيات قد نفذت بالكامل. |
405. Le Zimbabwe a remercié le Lesotho de son acceptation de la plupart des recommandations et du travail entrepris pour les mettre en œuvre, qui témoignaient clairement de sa pleine coopération avec le Conseil en vue d'améliorer encore la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 405- وشكرت زمبابوي ليسوتو على قبولها أغلب التوصيات وعلى العمل الجاري من أجل تنفيذها. ففي ذلك دليل واضح على تعاون ليسوتو الكامل مع المجلس من أجل المضي قدماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والنهوض بهما. |
Le Cambodge a constaté avec satisfaction les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la plupart des recommandations issues du précédent Examen. | UN | 100- ونوهت كمبوديا مع التقدير بالتقدم المحرز في تنفيذ أكثرية التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
Elle a applaudi la mise en œuvre de la plupart des recommandations auxquelles les Comores avaient souscrit à l'issue du premier cycle de l'EPU. | UN | ورحب بتنفيذ جزر القمر لمعظم التوصيات التي قبلتها خلال الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |