La Division s'acquitte de fonctions supplémentaires à la suite du déploiement de la Police civile nationale dans trois des 14 départements. | UN | واضطلعت الشعبة بمهام اضافية نتيجة وزع الشرطة المدنية الوطنية في ٣ من المحافظات اﻟ ١٤. |
Parmi les participants figurent des fonctionnaires de la Police civile nationale, des membres du personnel des hôpitaux publics, des services du Procureur général de la République et des magistrats, notamment. | UN | وكان من بين الحاضرين أفراد الشرطة المدنية الوطنية موظفون من مستشفيات القطاع العام، ومكتب النائب العام والجهاز القضائي. |
Formation de la Police civile nationale et des forces armées en ce qui concerne la violence dans la famille | UN | تدريب الشرطة المدنية الوطنية والقوات المسلحة على معالجة العنف العائلي |
Au Guatemala, le Bureau de la responsabilité professionnelle de la Police civile nationale joue un rôle analogue. | UN | وفي غواتيمالا، يضطلع مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة المدنية الوطنية بمهام مماثلة. |
Cependant, d'importants points de ces accords restent à régler, ceux notamment relatifs aux forces armées et à la sécurité publique, et plus particulièrement au plein déploiement de la Police civile nationale et au démantèlement de la police nationale. | UN | ومع ذلك فإن العديد من جوانب هذه الاتفاقات، ما زال ينتظر الوفاء به، وخصوصا الجوانب المتصلة بالقوات المسلحة واﻷمـــن العـــام، ولا سيما الوزع الكامل للشرطة المدنية الوطنية وتفكيك الشرطة الوطنية. |
Le HCDH a organisé plusieurs réunions avec les principales parties prenantes en El Salvador et en particulier avec l'équipe de pays des Nations Unies, la PDDH, le Ministre adjoint des affaires étrangères et des représentants du Ministère de l'intérieur et de la Police civile nationale. | UN | وعقدت مفوضية حقوق الإنسان عدة اجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في السلفادور، ولا سيما فريق الأمم المتحدة القطري ومفوضية الدفاع عن حقوق الإنسان في السلفادور ونائب وزير الخارجية وممثلين لوزارة الداخلية والشرطة المدنية الوطنية. |
Dans cette optique, donner un coup d'arrêt à la détérioration de la Police civile nationale est devenu une urgence absolue. | UN | وفي هذا السياق، يمثل وقف تدهور الشرطة المدنية الوطنية مسألة وطنية ملحة. |
Par exemple, le plein déploiement de la Police civile nationale et la démobilisation complète de la police nationale se font toujours attendre. | UN | وعلى سبيل المثال، ما زلنا ننتظر إكمال وزع قوة الشرطة المدنية الوطنية والتسريح الكامل لقوة الشرطة الوطنية. |
Il existait également au sein de la Police civile nationale des équipes qui intervenaient conjointement avec les procureurs dans le cadre des enquêtes. | UN | وهناك أيضاً أفرقة داخل جهاز الشرطة المدنية الوطنية تتعاون مع المدعين العامين في هذه التحقيقات. |
Il est recommandé en premier lieu de ne ménager aucun effort pour mettre en application au plus tôt le mécanisme d'enquête sur les délits prévu dans les accords de paix, ce qui suppose l'action concertée de la Police civile nationale et du Procureur général de la République. | UN | أولا، توصي ببذل كل جهد للقيام، في أقرب وقت ممكن، بأعمال آلية التحقيق الجنائي المقررة في اتفاقات السلم، اﻷمر الذي يترتب عليه اتخاذ الشرطة المدنية الوطنية ومكتب المدعي العام للجمهورية لاجراءات مشتركة. |
Le premier est le remplacement progressif de la Police nationale, à laquelle les Accords de paix ne prêtent qu'un rôle transitoire, en attendant le déploiement de la Police civile nationale. | UN | اﻷولى هي بدء السحب التدريجي للشرطة الوطنية، التي لم تعهد اليها اتفاقات السلم إلا بدور مؤقت، لحين وزع الشرطة المدنية الوطنية. |
En outre, le projet de coopération technique prévoit un appui à l'ISDEMU pour l'organisation de campagnes publiques contre la violence dans la famille, ainsi qu'un soutien éducatif à l'unité " famille " de la Police civile nationale. | UN | ويشمل برنامج التعاون التقني تقديم الدعم إلى المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في الحملات العامة ضد العنف العائلي والدعم في مجال التعليم إلى الوحدة المعنية بالأسرة ضمن إدارة الشرطة المدنية الوطنية. |
Le Directeur de la Police civile nationale a également informé la COPREDEH que des voitures de police avaient été assignées à la résidence de M. Galindo et à celle de M. Sánchez. | UN | كما أبلغها مدير الشرطة المدنية الوطنية بأنه تم تخصيص سيارة دورية تابعة للشرطة في محل إقامة كل من السيد غاليندو والسيد سانشيز. |
Il s'agissait notamment des éléments suivants : déploiement intégral de la Police civile nationale et achèvement du processus de démobilisation de la police nationale; réforme des systèmes judiciaire et électoral; transfert de terres aux anciens combattants; et exécution de programmes de réinsertion à leur intention. | UN | ومن بين هذه المشاكل الوزع الكامل للشرطة المدنية الوطنية واستكمال تسريح الشرطة الوطنية؛ وإصلاح النظامين القضائي والانتخابي؛ ونقل ملكية اﻷراضي الى المقاتلين السابقين؛ واختتام برامج إعادة إدماجهم. |
La Mission a en outre établi et diffusé au Guatemala deux appendices de ce rapport qui donnent des précisions sur certains cas et rendent compte de la vérification de la première opération de déploiement de la Police civile nationale. | UN | وأعدت البعثة أيضا وأصدرت في غواتيمالا تذييلين للتقرير شملا تفاصيل عن حالات منتقاة والتحقق من أول عملية نشر للشرطة المدنية الوطنية. |
D'autres mesures sont nécessaires en matière de sécurité publique, y compris le renforcement des institutions, la consolidation du caractère civil de la Police civile nationale et le développement d'une académie nationale de sécurité publique. | UN | ويقتضي اﻷمر اتخاذ تدابير أخرى في ميدان اﻷمن العام، بما في ذلك تعزيز الطابع المدني للشرطة المدنية الوطنية تعزيزا مؤسسيا وتطوير اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام. |
Inspecteur général de la Police civile nationale | UN | المفتش العام للشرطة المدنية الوطنية |
Le contrôle de la légalité de ces procédures et opérations relèvent du large mandat de l'Inspection générale de la Police civile nationale et du bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme. | UN | وتضطلع المفتشية العامة للشرطة المدنية الوطنية ومكتب الدفاع عن حقوق الإنسان بمهمة رصد مدى قانونية تلك الإجراءات وأعمال تدخل الشرطة، وذلك في إطار ولايتيهما الواسعتي النطاق. |
Or, des progrès sont possibles pour punir les agents de l'État qui violent les droits de l'homme, comme en témoigne la condamnation de 16 agents de l'ancien Département des opérations de lutte contre les stupéfiants de la Police civile nationale, pour leur rôle dans les exécutions extrajudiciaires perpétrées l'an dernier à Chocón, une commune du département d'Izábal. | UN | وتمثلت إمكانية تحقيق تقدم في معاقبة عملاء الدولة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في إدانة 16 عميلا في إدارة عمليات مكافحة المخدرات التي ألغيت حاليا، وكانت تابعة للشرطة المدنية الوطنية. |
111. Les travailleurs du secteur public et du secteur privé peuvent exercer leur droit d'adhérer librement à un syndicat, à l'exception des militaires et des agents de la Police civile nationale. | UN | 111- ويمكن للعمال في القطاعين العام والخاص أن يمارسوا حريتهم في تشكيل نقابات والانضمام إليها، باستثناء أفراد الجيش والشرطة المدنية الوطنية. |
Pendant la période considérée, la Mission a pris note de la réforme de la loi organique intervenue avec la nomination du premier directeur de la Police civile nationale de l'administration actuelle. Cette mesure, qui est venue s'ajouter à une série de changements internes, a suscité de l'incertitude et du désarroi parmi le personnel et a entravé la restructuration de la carrière policière. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، أحاطت البعثة علما بإصلاح تنظيم الشرطة الوطنية المدنية الذي تم بمناسبة تعيين أول مدير للشرطة الوطنية المدنية في ظل الإدارة الحالية، الذي تولد عنه، إلى جانب عدد من التعديلات الداخلية، شعور بالحيرة وعدم اليقين بين أفراد الشرطة وأثَّر في عملية إعادة تشكيل قوات الشرطة المحترفة. |