"de la politique de mobilité" - Traduction Français en Arabe

    • سياسة التنقل
        
    • سياسة التنقُّل
        
    • من سياسة تنقل الموظفين
        
    • بسياسة التنقل
        
    • لسياسة التنقُّل
        
    • لسياسة تنقل الموظفين
        
    • سياسة للتنقل
        
    • سياسة جديدة للتنقل
        
    • لسياسة التناوب
        
    L'existence de méthodes efficaces permettant de préserver le savoir institutionnel est essentielle au succès de la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وتعتبر السبل الناجعة للحفاظ على المعارف المؤسسية على درجة كبيرة من الأهمية من أجل تنفيذ سياسة التنقل بنجاح.
    Toute diminution de cette prime irait à l'encontre de la politique de mobilité actuellement menée par les organisations appliquant le régime commun. UN وأي تخفيض في العلاوة يصبح متعارضاً مع سياسة التنقل المنفذة حالياً في المنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    Comme l'a fait observer le Bureau des services de contrôle interne, les lieux d'affectation qui ont un taux de vacance élevé n'ont guère bénéficié de la politique de mobilité. UN ومثلما لاحظ ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لم تستفد مراكز العمل التي تشهد معدلات شغور عالية من سياسة التنقل.
    Le Groupe se félicite de la réduction du nombre moyen de postes vacants dans les bureaux extérieurs, qui est passé de 47,8 % en 2005 à 7,3 % en 2009, en raison de la politique de mobilité de l'Organisation. UN وأعربت عن ترحيب المجموعة بانخفاض متوسط عدد الوظائف الشاغرة في الوظائف الميدانية من 47.8 في المائة في عام 2005 إلى 7.3 في المائة في عام 2009، نتيجة سياسة التنقُّل التي تنتهجها المنظمة.
    Ce réaménagement devrait prendre fin pendant le premier semestre de 2014, avant la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN ويتوقع إكمال إعادة التشكيل خلال النصف الثاني من عام 2014 قبل تنفيذ سياسة التنقل.
    Introduction de la politique de mobilité pour les bureaux extérieurs UN :: استحداث سياسة التنقل في المكاتب الميدانية
    Les Inspecteurs demandent instamment au Secrétariat de respecter strictement ces instructions dans la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN ويحث المفتشان الأمانة بقوة على التقيد الدقيق بهذا التشريع في تنفيذ سياسة التنقل.
    L'une des solutions possibles serait de garantir que les droits contractuels actuels des fonctionnaires titulaires d'un poste soient respectés pendant la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    Pour 72 % d'entre eux, cela constituait un obstacle majeur à la mise en œuvre de la politique de mobilité actuelle. UN وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application de la politique de mobilité UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ سياسة التنقل
    Depuis l'adoption de la politique de mobilité, en 2002, des progrès considérables ont été enregistrés en matière de promotion d'une culture institutionnelle dans ce domaine. UN ومنذ إدخال سياسة التنقل في عام 2002، تحقق بالفعل قدر كبير من التقدم في تشجيع نشوء ثقافة التنقل في المنظمة.
    Avant l'adoption de la politique de mobilité, en 2002, la mobilité était pratiquée par le personnel à titre volontaire et ponctuel. UN فقبل إدخال سياسة التنقل في عام 2002، كان الموظفون يتنقلون طوعيا وبصفة مؤقتة.
    Les Inspecteurs demandent instamment au Secrétariat de respecter strictement ces instructions dans la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN ويحث المفتشان الأمانة بقوة على التقيد الدقيق بهذا التشريع في تنفيذ سياسة التنقل.
    L'une des solutions possibles serait de garantir que les droits contractuels actuels des fonctionnaires titulaires d'un poste soient respectés pendant la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وأحد الحلول الممكنة هو ضمان احترام الحقوق التعاقدية الحالية للموظفين الحاليين أثناء تنفيذ سياسة التنقل.
    Pour 72 % d'entre eux, cela constituait un obstacle majeur à la mise en œuvre de la politique de mobilité actuelle. UN وقد اعتبر 72 في المائة من المجيبين أن هذه المسألة عقبة رئيسية أمام تنفيذ سياسة التنقل الحالية.
    Aussi suggère-t-elle que soit fixée pour les affectations une durée minimale de cinq ans par exemple afin de réduire au maximum les effets potentiellement indésirables de la politique de mobilité pour le personnel. UN واقترح أن يمكث الموظف ربما خمس سنوات في كل موقع قبل نقله، وبالتالي تقليص الآثار الضارة التي قد تلحق به من جراء سياسة التنقل.
    De l'avis des Inspecteurs, cette absence de culture de la mobilité dans l'Organisation constitue un obstacle majeur à l'application de la politique de mobilité actuelle. UN وهذا النقص في ثقافة الحراك في المنظمة يشكل، في رأي المفتشيْن، تحدياً رئيسياً بالنسبة لتنفيذ سياسة التنقُّل الحالية.
    Il faut également remédier à cette incohérence dans le cadre de la politique de mobilité. UN ويجب معالجة هذا التضارب أيضاً في إطار سياسة التنقُّل.
    Le principal but de la politique de mobilité n'apparaît toujours pas clairement. UN 54 - وأقر بأنه ليس هناك بعد فهم واضح للغرض الرئيسي من سياسة تنقل الموظفين.
    Le rapport est pertinent et arrive à point nommé, les accords de siège portant sur des questions très diverses qui ont trait aux conditions d'emploi des fonctionnaires, dont l'amélioration est un élément important de la réforme de la gestion des ressources humaines, surtout pour ce qui est de la politique de mobilité. UN وقال إن وفده يعتبر أن التقرير جاء في الوقت المناسب وهو ذو صلة، لأن اتفاقات المقر تشمل نطاقا واسعا من القضايا التي تتعلق بظروف خدمة الموظفين التي يعتبر تعزيزها عنصرا هاما من عناصر إصلاح إدارة الموارد البشرية، وخاصة فيما يتعلق بسياسة التنقل.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines aura le pouvoir de placer les fonctionnaires qui ne peuvent ou ne veulent se déplacer au titre de la politique de mobilité. UN إذا امتنع الموظف عن الانتقال وفقاً لسياسة التنقُّل أو كان عاجزاً عن ذلك، تكون لمكتب إدارة الموارد البشرية سلطة تنسيبه.
    Il note que les résultats du projet pilote lié à l'initiative susmentionnée de constitution de réseaux d'échanges, qui a un caractère strictement volontaire, ne devraient en aucun cas prédéterminer les conclusions de l'examen global de la politique de mobilité visé au paragraphe VIII.36 ci-dessus. UN وتشير اللجنة إلى أن نتائج المشروع التجريبي لمبادرة التبادل الشبكي لا ينبغي أن تؤثر بأي شكل من الأشكال على نتائج الاستعراض الشامل لسياسة تنقل الموظفين المشار إليه في الفقرة ثامنا - 36 أعلاه، نظرا إلى أن البرنامج ذا طبيعة طوعية بحتة.
    Il dit aussi que, dans le cadre de la politique de mobilité organisée, le nombre de mutations géographiques pourrait augmenter. UN ويذكر الأمين العام أيضا أنه في إطار سياسة للتنقل المنظم، من الممكن أن يزداد عدد التنقلات الجغرافية.
    Comme l'Organisation n'a pas encore tiré les enseignements de la politique de mobilité introduite en mai 2002, le personnel se demande s'il n'est pas un peu prématuré d'instituer une nouvelle politique de mobilité. UN 48 - وبما أنه ليس للمنظمة بعد أي خبرة فيما يتعلق بسياسة التنقل التي أخذ بها في أيار/مايو 2002، فإنه يبدو من السابق للأوان نوعا ما أن يرسي الموظفون سياسة جديدة للتنقل.
    D'autre part, le coût standard des postes est plus élevé au HCR qu'à l'ONU, du fait de la politique de mobilité du personnel. UN 19 - علاوة على ذلك، تعد التكاليف القياسية في المفوضية بالنسبة إلى الوظائف أعلى من التكاليف القياسية في الأمم المتحدة نتيجة لسياسة التناوب في المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus