"de la population chypriote" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب القبرصي
        
    • للشعب القبرصي
        
    • سكان قبرص
        
    • من القبارصة
        
    • شعب قبرص
        
    • للسكان القبارصة
        
    Si l’on veut parvenir à une solution politique, il faut que la partie chypriote grecque renonce aux préalables qu’elle a posés, que la souveraineté de la population chypriote turque soit respectée, et qu’il soit reconnu que cette population est l’égale de la population chypriote grecque. UN ولكي يتم التوصل إلى حل سياسي، لا بد من إلغاء الشروط المسبقة التي وضعها الجانب القبرصي اليوناني، ولا بد من احترام سيادة الشعب القبرصي التركي، ولا بد من قبول تساويه في المركز.
    La question de Chypre trouve son origine dans les violations systématiques des droits fondamentaux de la population chypriote turque perpétrées par les Chypriotes grecs durant la période comprise entre le 21 décembre 1963 et le 20 juillet 1974. UN إن دأب القبارصة اليونانيين على انتهاك حقوق إنسان الشعب القبرصي التركي خلال الفترة الممتدة من ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣ إلى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤ هو الذي يكمن في جذور المسألة القبرصية.
    En l'absence d'un tel règlement, la présence des forces turques sur l'île est indispensable pour assurer la sécurité de la population chypriote turque. UN وفي غياب تسوية شاملة، يعتبر وجود القوات التركية في الجزيرة مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي.
    Ce n'est que si des tiers engagent la partie chypriote grecque à mettre fin à la guerre d'usure qu'elle mène contre la partie chypriote turque et à reconnaître l'égalité du statut de la population chypriote turque et de son État de Chypre-Nord que les perspectives d'un règlement pourront s'améliorer. UN ولن تتحسن احتمالات التسوية إلا إذا حثت أطراف ثالثة الجانب القبرصي اليوناني على وقف حرب اﻹنهاك التي يشنها على الجانب القبرصي التركي والاعتراف بالمركز المتساوي للشعب القبرصي التركي ودولتة في شمال قبرص.
    Le troisième Accord de Vienne, signé en 1975, instaurait des mesures humanitaires en faveur de la population chypriote enclavée; hélas, hormis quelques progrès dans le domaine des droits religieux, cet instrument n'a été que partiellement respecté par la partie turque. UN وكان اتفاق فيينا الثالث، الموقع في عام 1975، قد حدد إجراءات إنسانية لصالح سكان قبرص المحصورين، والمؤسف أنه فيما عدا بعض التقدم في مجال الحقوق الدينية، لم يحترم الطرف التركي هذا الصك إلا جزئيا.
    En réalité, la question des personnes déplacées trouve son origine dans la campagne menée de 1963 à 1974 par les Chypriotes grecs et qui a abouti à la destruction de 103 villages chypriotes turcs et au déracinement d'un quart de la population chypriote turque. UN وحقيقة المسألة أن موضوع المشردين نشأ عندما جُعل ربع السكان من القبارصة الأتراك بلا مأوى فيما بين عام 1963 وعام 1974، نتيجة للهجوم القبرصي اليوناني الذي دُمرت أثناءه 103 قرية قبرصية تركية.
    Nous défions la Turquie d'appliquer les résolutions de l'ONU dans leur intégralité, de retirer ses troupes d'occupation et ses colons, et de rétablir les droits fondamentaux de la population chypriote dans son ensemble. UN ونحن نتحدى تركيا أن تنفذ قرارات اﻷمم المتحدة بأكملها، وأن تسحب قوات الاحتلال والمستوطنين التابعين لها، وتعيد حقوق اﻹنسان لكافة شعب قبرص.
    Cette intervention constitue une nouvelle preuve de l'existence d'un plan délibéré conçu par la puissance occupante turque visant à modifier la structure démographique de la partie occupée de l'île en transférant des milliers de colons illégaux d'Anatolie et à détruire le patrimoine culturel de la population chypriote grecque locale dans cette région. UN ويعد هذا التطور الجديد مثالا آخرا على وجود خطة متعمدة لدى سلطة الاحتلال التركي لتغيير البنيان الديموغرافي للمنطقة المحتلة عن طريق جلب آلاف من المستوطنين غير الشرعيين من اﻷناضول بتركيا، واستئصال التراث الثقافي للسكان القبارصة اليونانيين اﻷصليين في هذه المنطقة.
    La grande majorité de la population chypriote convient que les deux communautés peuvent et doivent vivre ensemble, unies par des valeurs communes, tout en préservant leurs identités culturelles propres. UN والغالبية الكبرى من الشعب القبرصي توافق على أن الطائفتين تستطيعان العيش معا ويجدر بهما ذلك، توحد بينهما القيم المتشاطرة، مع الحفاظ على الهوية الثقافية الفردية لكل منهما.
    Ces slogans sont un nouveau témoignage du fait que la haine de la population chypriote turque est implantée dans les esprits des jeunes Chypriotes grecs, qu'ils soient militaires ou civils, et est devenue courante dans la partie chypriote grecque, se transmettant de génération en génération : UN وهذه الشعارات هي تبيان آخر على أن زرع بذور الكراهية إزاء الشعب القبرصي التركي في عقول الشبيبة القبرصية اليونانية، سواء أكانوا عسكريين أم مدنيين، يجري بشكل مؤسسي في الجانب القبرصي اليوناني ويورث من جيل إلى جيل:
    La visite que le Vice-Premier Ministre Ecevit's et d'autres hauts dignitaires turcs ont effectuée en République turque de Chypre-Nord à cette occasion constitue, compte tenu des liens spéciaux qui unissent les deux pays, une preuve de la volonté continue de la Turquie de veiller à la sécurité et au bien-être de la population chypriote turque. UN إن زيارة نائب رئيس الوزراء إيشفيت إلى جمهورية قبرص الشمالية التركية بصحبة كبار المسؤولين اﻷتراك في المناسبة السالفة الذكر، وفي إطار العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، تدلل على استمرار التزام تركيا بأمن ورفاه الشعب القبرصي التركي.
    La visite effectuée en République turque de Chypre Nord par le Premier Ministre adjoint et d'autres éminentes personnalités turques à l'occasion de l'anniversaire de la création de la République illustre, compte tenu des relations spéciales qui existent entre les deux pays, l'attachement constant de la Turquie à la sécurité et au bien-être de la population chypriote turque. UN وتبرز زيارة نائب رئيس الوزراء السيد إيتشفيت إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية يرافقه مسؤولون أتراك آخرون رفيعو المستوى بمناسبة الاحتقال بذكرى قيام الجمهورية، في سياق العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، التزام تركيا المتواصل بأمن الشعب القبرصي التركي ورفاهه.
    En réalité, l'attitude de l'administration chypriote grecque l'éloigne chaque jour davantage de la population chypriote turque, ce qui ne saurait favoriser les occasions de sortir de l'impasse à laquelle a abouti le rejet par les Chypriotes grecs de votre Plan de règlement de 2004. UN وبالفعل، تواصل الإدارة القبرصية اليونانية تحركاتها التراجعية ضد الشعب القبرصي التركي التي ليس من شأنها أن تفضي إلى البحث عن فرصة جديدة لتجاوز المأزق الراهن الناتج عن رفض الجانب القبرصي اليوناني لخطتكم للتسوية في عام 2004.
    Il est évident que les dirigeants chypriotes grecs sont déterminés à empêcher l'instauration des conditions nécessaires à la réalisation de l'intégration économique de la partie chypriote turque dans le monde extérieur, et qu'ils continueront de faire la sourde oreille aux appels de la communauté internationale l'invitant à mettre fin à l'isolement de la population chypriote turque. UN ومن الواضح أن القيادة القبرصية اليونانية عازمة على الحيلولة دون تهيئة الظروف الضرورية التي تتيح للجانب القبرصي التركي تحقيق التكامل الاقتصادي مع العالم الخارجي، وعلى مواصلة عدم الإصغاء إلى الدعوات الموجهة من المجتمع الدولي بإنهاء عزلة الشعب القبرصي التركي.
    Cela étant, la présence militaire turque en République turque de Chypre-Nord, conformément au Traité de garantie de 1960, est un impératif vital pour la sécurité de la population chypriote turque. UN في ضوء ما ورد ذكره أعلاه، فإن الوجود العسكري التركي في الجمهورية التركية لشمال قبرص، وفقاً لمعاهدة الضمان لعام 1960، يمثل مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي.
    Il est historiquement établi que la violation systématique des droits fondamentaux de la population chypriote turque par les Chypriotes grecs depuis 1963 est à l'origine de la question de Chypre. UN ومن الحقائق التاريخية أن الانتهاك النظامي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب القبرصي التركي من جانب القبارصة اليونانيين منذ عام ١٩٦٣ هو السبب اﻷساسي لﻷزمة القبرصية.
    Quant à la présence militaire de la Turquie, qui a été exploitée à des fins de propagande dans la déclaration en question, il convient de souligner qu'il s'agit là d'une condition vitale pour la sécurité de la population chypriote turque, surtout en l'absence d'un règlement politique garantissant cette sécurité. UN أما فيما يتعلق بالوجود العسكري التركي الذي استغل ﻷغراض دعائية في البيان المذكور، فيجدر بالذكر أن هذا مطلب أمني حيوي بالنسبة للشعب القبرصي التركي، لا سيما في غياب تسوية سياسية تضمن هذا اﻷمن.
    Cependant cette situation a également poussé un tiers de la population chypriote turque à émigrer du territoire occupé. UN واستدرك قائلا إن الوضع قد أدى أيضا إلى هجرة ثلث سكان قبرص اﻷتراك من اﻷراضي المحتلة.
    Il faut établir clairement que le règlement devra être formulé sur la base des préoccupations et des attentes de la population chypriote dans son ensemble et non aux fins de satisfaire les intérêts de puissances étrangères sur l'île. UN وينبغي توضيح أنه ينبغي أن تصاغ التسوية على أساس شواغل وتوقعات سكان قبرص جميعا، وينبغي ألا ترمي إلى مراعاة مصالح الدول الأجنبية الموجودة في الجزيرة.
    De 1963 à 1974, les Chypriotes grecs ont déplacé de force un quart de la population chypriote turque et se sont efforcés d'éradiquer l'héritage musulman turc de Chypre en détruisant des mosquées, des édifices religieux et d'autres lieux de culte musulman dans l'ensemble de l'île. UN ففي الفترة الواقعة بين عام ١٩٦٣ وعام ١٩٧٤، قام القبارصة اليونانيون بتشريد ربع السكان من القبارصة اﻷتراك بالقوة وحاولوا القضاء على التراث التركي اﻹسلامي لقبرص عن طريق تدمير المساجد واﻷضرحة وغيرها من أماكن العبادة اﻹسلامية في أنحاء الجزيرة.
    L'immense majorité de la population chypriote turque a voté en sa faveur en dépit du fait que le plan, en particulier les dispositions relatives aux biens, entraînait pour elle de nombreux sacrifices. UN وقد صوّت شعب قبرص التركي بأكثرية ساحقة لصالح هذه الخطة على الرغم من أنها، ولا سيما الأحكام المتعلقة بمسألة الممتلكات، تستتبع تضحيات كثيرة من جانبه.
    109. De l'avis de la délégation grecque, la communauté internationale, à travers le Conseil de sécurité, devrait exiger avec davantage de fermeté l'application de toutes les résolutions demandant le retrait des forces d'occupation et des colons turcs de Chypre ainsi que le respect des droits fondamentaux de la population chypriote. UN ١٠٩ - وقال إن الوفد اليوناني يرى أن من المتعين على المجتمع الدولي، من خلال مجلس اﻷمن، أن يطالب بمزيد من الصرامة في تطبيق جميع القرارات التي تطالب بانسحاب قوات الاحتلال والمستوطنين اﻷتراك من قبرص وكذلك احترام الحقوق اﻷساسية للسكان القبارصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus