"de la population cubaine" - Traduction Français en Arabe

    • للشعب الكوبي
        
    • سكان كوبا
        
    • السكان الكوبيين
        
    • لشعب كوبا
        
    • بالشعب الكوبي
        
    • لسكان كوبا
        
    • شعب كوبا
        
    Cette mesure unilatérale, notamment dans ses effets extraterritoriaux, est contraire aux principes et aux normes du droit international et contribue à la précarité humanitaire et sociale de la population cubaine. UN إن ذلك الإجراء الأحادي الجانب، وبخاصة آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، مناقض لمبادئ وقواعد القانون الدولي ويسهم في تهديد الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الكوبي.
    Le blocus a entraîné, et continue d'avoir, de graves répercussions sur le bien-être physique, psychologique et spirituel de la population cubaine. UN وقد أدى الحصار المضروب ولا يزال إلى عواقب وخيمة على الحالة البدنية والنفسية والروحية للشعب الكوبي.
    Les conséquences de cet embargo sur la vie de la population cubaine sont énormes. UN وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا.
    Une autre difficulté est la pression croissante qu'exerce le vieillissement de la population cubaine sur le régime de sécurité sociale et l'équilibre budgétaire. UN ويكمن تحد آخر في ازدياد الضغط على نظام الضمان الاجتماعي وعلى التوازن المالي نتيجة لارتفاع معدل أعمار سكان كوبا.
    Une telle action n'a aucune justification autre que la volonté d'intensifier les effets de l'embargo sur des segments vulnérables de la population cubaine. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    Ces actions sont contraires aux principes de la liberté et de la démocratie, et elles fragilisent par ailleurs les droits de l'homme de la population cubaine. UN وهذه الإجراءات تتنافى ومبدأي الحرية والديمقراطية، وهي تؤثر بالإضافة إلى ذلك على حقوق الإنسان لشعب كوبا.
    Le Gouvernement des États-Unis prétend couper une source importante de protéines dans l'alimentation de la population cubaine en décimant les stocks de volaille. UN وتسعى حكومة الولايات المتحدة إلى قطع مصدر مهم للبروتينات في النظام الغذائي للشعب الكوبي من خلال القضاء على أرصدة الدواجن.
    Il faut, pour sortir de cette situation, une véritable transition vers la liberté politique et économique de la population cubaine. UN ويمر طريق التقدم في هذا الشأن عبر الانتقال الحقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية للشعب الكوبي.
    Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba affectent sérieusement le développement et le bien-être en général de la population cubaine. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه.
    Il estime que les mesures imposées à Cuba par les États-Unis d'Amérique ont des incidences négatives pour le développement global et le bien-être de la population cubaine. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على التنمية الشاملة للشعب الكوبي ورفاهه.
    L'application de cette politique génocidaire continue d'infliger des dommages sensibles à l'économie et aux conditions de vie de la population cubaine. UN 158 - ويواصل تطبيق هذه السياسة الإبادية إلحاق ضرر فادح بالاقتصاد وبالظروف المعيشية للشعب الكوبي.
    4. Le Gouvernement du Ghana continue de s'inquiéter vivement des effets néfastes du blocus économique en vigueur, qui ont aggravé la situation de la population cubaine, notamment des groupes vulnérables comme les enfants, les femmes et les personnes âgées, et réaffirme par la présente qu'il s'oppose toujours à l'embargo. UN 4 - وختاما، فإن كوستاريكا على اقتناع بأن رفع الحصار المفروض على كوبا سيشكل أفضل نموذج لتعزيز الحوار، وحرية التجارة والاتصالات، والرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الكوبي.
    Nous avons élaboré des Guides alimentaires destinés à faciliter l'orientation nutritionnelle de la population cubaine. UN وأعدت الأدلة الغذائية من أجل توجيه سكان كوبا من الناحية التغذوية.
    Cent pour cent de la population cubaine a gratuitement accès à des services de santé de très grande qualité. UN ويحصل 100 في المائة من سكان كوبا بالمجان على الخدمات الصحية العالية المستوى.
    C'est là que se trouvent les racines d'une grande partie de la population cubaine. UN وأفريقيا تدلل على هويتنا وثقافتنا؛ وتعود إليها جذور جزء كبير من سكان كوبا.
    Chaque détenu avait droit aux mêmes soins médicaux et stomatologiques que le reste de la population cubaine. UN وتُكفل لكل محتجز الرعاية الطبية والوقاية من أمراض الفم على قدم المساواة مع بقية سكان كوبا.
    Dans leurs tentatives de porter atteinte à toutes les manifestations de la vie sociale de la population cubaine, les agresseurs ont choisi comme cible de leur action terroriste des objectifs manifestement culturels. UN وفي إطار محاولة مهاجمة جميع مظاهر حياة السكان الكوبيين الاجتماعية، وجه المعتدون أيضا أعمالهم الإرهابية تجاه أهداف ثقافية صرفة.
    Le Zimbabwe n'est pas du tout persuadé de la justesse, voire de l'éthique, d'une décision politique par laquelle un pays s'oppose au libre acheminement de vivres et de médicaments vers les secteurs les plus vulnérables de la population cubaine : les jeunes enfants, les femmes pauvres, les personnes âgées et les malades. UN إن زمبابوي ليست مقتنعة إطـــلاقا بصحـــة اﻷسس اﻷخلاقية التي تقوم عليها سياسة تمنع تدفق الغذاء والدواء بلا عائق إلى أضعف قطاعات السكان الكوبيين: اﻷطفال الصغار والنساء الفقيرات والمسنين والمرضى.
    Ces mesures, appliquées pendant la période 2004-2005, ont été lourdes de conséquences sur les conditions de vie économiques, politiques et sociales de la population cubaine. UN وقد كان لتلك التدابير، التي نفذت خلال الفترة 2004-2005، نتائج سلبية وخيمة على الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لشعب كوبا.
    Les séries de sanctions très strictes que les États-Unis imposent à Cuba depuis bientôt 40 ans, ont eu des conséquences dévastatrices pour le peuple cubain. Ainsi, elles ont limité la capacité du Gouvernement cubain d'importer des denrées alimentaires, et drainé d'importantes ressources financières qui auraient pu être consacrées à l'amélioration des conditions de vie de la population cubaine. UN إن سلسلة العقوبات الصارمة التي واصلت الولايات المتحدة ممارستها ضد كوبا لما يقرب من أربعين عاما، ألحقت بالشعب الكوبي أضرارا بالغة، حدت من قدرة الحكومة الكوبية على استيراد اﻷغذيـة واستنزفت موارد مالية كبيرة كان يمكن توجيهها نحــو الرفــع من مستوى حياة الشعب الكوبي.
    57. La politique de blocus a également pour objectif évident de compromettre la santé de la population cubaine en tentant de saper les efforts déployés pour maintenir le niveau de santé de la population. UN ٥٧ - وتهدف سياسة الحصار أيضا بشكل واضح إلى المساس بالوضع الصحي لسكان كوبا بمحاولتها قطع الطريق على الجهود الهادفة إلى ضمان المستوى الصحي اللازم للسكان.
    52. La quatrième question est la suivante : les faits décrits constituentils une situation portant atteinte à la jouissance effective des droits de l'homme de la population cubaine ? UN 52- والسؤال الرابع الذي كان يتعين سؤاله هو ما إذا كان لهذه الحوادث أثر في تمتع شعب كوبا تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus