Le vieillissement de la population dans les pays industrialisés a pris plus d'un siècle. | UN | لقد استغرق تبلور عمليــة شيخوخــة السكان في البلدان المتقدمة صناعيا أكثر من قرن. |
On a souligné la nécessité d'adopter des définitions plus précises pour l'étude de la répartition de la population dans les pays développés. | UN | وشدد على الحاجة الى اعتماد تعاريف أكثر دقة من أجل دراسة توزيع السكان في البلدان المتقدمة النمو. |
De nombreux secteurs de la population dans les pays en développement ne bénéficient pas des nouvelles technologies et davantage devrait être fait pour combler ce fossé. | UN | وأردف قائلا أن فئات كبيرة من السكان في البلدان النامية لا تستفيد من التكنولوجيا الحديثة، وينبغي القيام بالمزيد لسد تلك الفجوة. |
Notant également avec préoccupation que la tourmente financière et économique a aggravé la pauvreté existante et replongé dans la pauvreté de vastes secteurs de la population dans les pays en développement, | UN | " وإذ تعرب أيضا عن قلقها من أن الاضطرابات المالية والاقتصادية جعلت الفقر القائم يتفاقم وأعادت أعدادا كبيرة من الناس في البلدان النامية إلى الفقر، |
Toutefois, étant donné le faible taux d'accroissement de la population et le vieillissement rapide de la population dans les pays d'Europe de l'Est, les flux migratoires pourraient s'estomper plus tôt que prévu. | UN | بيد أن انخفاض النمو السكاني وسرعة شيخوخة السكان في بلدان أوروبا الشرقية يوحيان بأن تدفقات الهجرة إلى الخارج قد تبلغ نهايتها بأسرع مما يُتوقع. |
Certains experts ont souligné que les politiques nationales devaient être renforcées afin d'offrir des services de santé adéquats aux couches les plus pauvres de la population dans les pays en développement. | UN | وشدد بعض الخبراء على انبغاء تعزيز السياسات الوطنية بغية توفير خدمات صحية كافية ﻷفقر قطاع من السكان في البلدان النامية. |
Pendant les années 80, les taux de croissance économique ont effectivement été à peine supérieurs aux taux d'accroissement de la population dans les pays en développement pris dans leur ensemble. | UN | فخلال فترة الثمانينات كان معدل النمو الاقتصاي لا يكاد يزيد في الواقع عن معدل نمو السكان في البلدان النامية مجتمعة. |
15. Le débat s'est concentré sur quelques facteurs jugés essentiels pour l'évaluation de l'évolution possible de la répartition de la population dans les pays développés. | UN | ١٥ - وانصبت المناقشة على عوامل قليلة رئي أنها أساسية في تقييم التطور المحتمل لتوزيع السكان في البلدان المتقدمة النمو. |
Cependant, un tiers environ de la population mondiale vit dans une pauvreté extrême et le fossé se creuse entre cette population et le reste de la population dans les pays en développement et dans les pays industrialisés. | UN | بيد أنه لا يزال هناك ثلث سكان العالم تقريبا يعيش في فقر مدقع وإن الفجوة تتسع بين هؤلاء السكان وبقية السكان في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية. |
Sans un tel engagement, il n'y avait pas lieu de s'attendre à un ralentissement de la croissance de la population dans les pays à fort taux de fécondité, pas plus qu'à une croissance économique continue et un développement durable. | UN | فبدون توفر ذلك الالتزام لاينبغي للمرء أن يتوقع حدوث أي تقدم في مجال تخفيض معدلات نمو السكان في البلدان التي تكون معدلات الخصوبة فيها مرتفعة أو تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
La dégradation de l'environnement naturel et, plus encore, l'aliénation d'une partie croissante de la population, dans les pays industrialisés, par rapport à cet environnement constituent des atteintes directes, qui peuvent être très graves, à la culture même. | UN | إن تدهور البيئة الطبيعية، وأكثر من ذلك، أن ابتعاد جانب متزايد من السكان في البلدان الصناعية عن هذه البيئة، هما أمران يتسببان بأضرار مباشرة قد تكون خطيرة جدا، للثقافة ذاتها. |
Le droit à l'eau potable est pleinement mis en œuvre par la très grande majorité de la population dans les pays industrialisés avec des problèmes certains pour les démunis. | UN | والحق في مياه الشرب حق تتمتع به تمتعاً كاملاً الأغلبية العظمى من السكان في البلدان الصناعية، وإن وُجدت مشاكل حقيقية بالنسبة للمحرومين. |
67. Le vieillissement de la population dans les pays aussi bien en développement que développés entraîne des changements fondamentaux de la société. | UN | ٦٧ - وتؤدي شيوخة السكان في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء إلى تغيرات جوهرية في المجتمع. |
Le représentant a souligné en outre la nécessité d'instaurer un dialogue entre tous les acteurs du secteur, afin de créer des emplois, de développer l'infrastructure physique et d'améliorer le sort de la population dans les pays en développement. | UN | وأكد أيضاً على ضرورة الحوار بين جميع الأطراف أصحاب المصلحة في قطاع خدمات البناء من أجل إيجاد فرص العمل، وإنشاء الهياكل الأساسية المادية، وتحسين رفاه السكان في البلدان النامية. |
Le secteur informel jouait un rôle essentiel dans l'approvisionnement en biens et services à bas prix pour les pauvres, qui constituaient souvent la majorité de la population dans les pays en développement. | UN | ويلعب القطاع غير الرسمي دوراً حاسم الأهمية في ضمان توافر السلع والخدمات بأسعار يتحملها الفقراء الذين كثيراً ما يشكلون غالبية السكان في البلدان النامية. |
Au niveau mondial, l'âge moyen a augmenté d'à peine trois ans entre 1950 et 2000, en passant de 23,6 ans à 26,4 ans, principalement parce que la majorité de la population dans les pays moins développés est restée jeune. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ارتفع العمر المتوسط ثلاث سنوات بالكاد بين عامـَـي 1950 و 2000، أي من 23.6 إلى 26.4 سنة، ويرجع هذا بصورة كبيرة إلى أن معظم السكان في البلدان الأقل تقدما ما زالوا في طور الشباب. |
Le FNUAP a continué de promouvoir indirectement le renforcement des capacités nationales en soutenant les instituts de formation, notamment l'Institut international du vieillissement à Malte et le programme de l'Université Columbia, à New York, consacré au vieillissement de la population dans les pays en développement. | UN | وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا بصورة غير مباشرة تشجيع بناء القدرات الوطنية وذلك بتقديم الدعم لمعاهد التدريب بما في ذلك المعهد الدولي المعني بالشيخوخة في مالطة والبرنامج الدولي لجامعة كولومبيا في نيويورك المعني بشيخوخة السكان في البلدان النامية. |
Le FNUAP soutient également le Programme international pour le développement des politiques et le renforcement des capacités en matière de vieillissement de la population dans les pays en développement, conçu en collaboration avec l'Université Columbia. | UN | كما قدم الصندوق الدعم للبرنامح الدولي لوضع السياسات وبناء القدرات في مجال شيخوخة السكان في البلدان النامية، الذي أنشئ بالتعاون مع جامعة كولومبيا. |
Dans le cadre de notre action pour remédier à la crise, nous devons être conscients du fait qu'un large pourcentage de la population dans les pays en développement dépend, pour vivre, de l'agriculture. | UN | ويجب علينا ونحن نعالج هذه الأزمة أن نضع في الاعتبار حقيقة أن نسبة كبيرة من الناس في البلدان النامية يعتمدون على الزراعة في كسب قوتهم. |
7. En 1992, le Service des activités en matière de population a lancé un projet relatif à la dynamique du vieillissement de la population dans les pays de la Commission afin d'étudier la situation économique et sociale des personnes âgées en Europe et en Amérique du Nord. | UN | ٧ - شرعت وحدة اﻷنشطة السكانية، في عام ١٩٩٢، في مشروع بعنوان " ديناميات شيوخة السكان في بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا " بغرض دراسة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمسنين في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
7. Le projet dont l'exécution a été échelonnée sur quatre ans, financé par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et intitulé " La dynamique du vieillissement de la population dans les pays de la CEE " , a pris fin en 1996. | UN | ٧ - استكمل في عام ١٩٩٦ مشروع اللجنة ذو السنوات اﻷربع المدعوم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وعنوانه " ديناميات شيخوخة السكان في بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا " . |