"de la population de gaza" - Traduction Français en Arabe

    • سكان غزة
        
    • لسكان غزة
        
    • من السكان في غزة
        
    • شعب غزة
        
    • أهالي غزة
        
    • لشعب غزة
        
    • أهل غزة
        
    Des autorisations doivent être demandées en permanence pour pouvoir répondre aux besoins de la population de Gaza. UN وظل الحفاظ على تدفق الموافقات أساسياً لتلبية احتياجات سكان غزة.
    Ces actes ont plongé les réfugiés, qui représentent près de 70% de la population de Gaza, dans des souffrances au-delà de toute mesure. UN وأدت هذه الأعمال إلى معاناة اللاجئين من ظروف شاقة للغاية، ويمثل هؤلاء اللاجئون حوالي 70 في المائة من سكان غزة.
    Au plus fort de la crise, il y avait près de 520 000 personnes déplacées dans leur propre pays, soit environ 30 % de la population de Gaza. UN ٢١ - وفي ذروة الأزمة، كان هناك زهاء 000 520 من المشردين داخليا، أو ما يقارب 30 في المائة من سكان غزة.
    Il convient toutefois de noter que ces restrictions font l'objet d'un contrôle légal et qu'elles tiennent compte des besoins humanitaires de la population de Gaza. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Si les droits à la santé et à l'eau font l'objet d'un examen spécial ci-après, ce sont tous les droits de l'homme de la population de Gaza qui continuent d'être régulièrement violés, en particulier à la suite du blocus. UN وفي حين يولي التقرير فيما يلي اهتماماً خاصاً للحق في الصحة وفي المياه، فإن كل طائفة حقوق الإنسان لسكان غزة لا تزال عرضة للانتهاك بشكل منتظم، ولا سيما جراء الحصار.
    Aujourd'hui, 85 % de la population de Gaza sont dépendants de l'aide alimentaire; de plus, les restrictions sur l'entrée de produits médicaux et les dommages matériels causés, par l'offensive israélienne, aux centres de santé et aux hôpitaux ont également provoqué une crise sur le plan sanitaire. UN ويعتمد خمسة وثمانون في المائة من السكان في غزة على المساعدات الغذائية؛ في حين أدت القيود المفروضة على دخول المواد الطبية، والتي اقترنت بالأضرار التي لحقت بمراكز الرعاية الصحية والمستشفيات نتيجة للهجوم الإسرائيلي، إلى أزمة صحية.
    Dans l'intervalle, nous poursuivons également notre action de secours humanitaire de grande envergure en faveur de la population de Gaza afin d'atténuer autant que nous le pouvons ses souffrances. UN وفي غضون ذلك، نواصل أيضا جهودنا الجبارة لتقديم الإغاثة الإنسانية إلى شعب غزة بغية التخفيف من معاناته قدر الإمكان.
    La situation sur le front énergétique paraît extrêmement dure, près des trois quarts de la population de Gaza vivant maintenant sans électricité et, sans carburant, l'avenir apparaît encore plus sombre. UN ويبدو الوضع على صعيد الطاقة قاتما للغاية حيث يعيش ما يقرب من ثلاثة أرباع سكان غزة الآن بلا كهرباء.
    Il importe donc que la communauté internationale agisse rapidement et de manière unie pour désamorcer la crise et alléger les souffrances de la population de Gaza. UN ولذلك من الأهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي يدا واحدة وبسرعة لتخفيف حدة الأزمة وتخفيف معاناة سكان غزة.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par le sort des enfants, qui représentent près de 60 % de la population de Gaza. UN ويساورنا عميق القلق إزاء حالة الأطفال الذين يمثلون 60 في المائة تقريبا من سكان غزة.
    Les trois quarts de la population de Gaza sont tributaires de l'aide alimentaire fournie par l'ONU. UN وثلاثة أرباع سكان غزة يعتمدون على المساعدة الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    De plus, selon des organismes des Nations Unies, quelque 70 000 personnes ont perdu leur emploi et près de 90 % de la population de Gaza vit maintenant en dessous du seuil officiel de pauvreté. UN يضاف إلى ذلك أن هناك، بحسب وكالات الأمم المتحدة، نحو 000 70 شخص فقدوا وظائفهم ونحو 90 في المائة من سكان غزة يعيشون الآن تحت خط الفقر الرسمي.
    Les droits de l'homme et le bien-être des enfants, groupe très vulnérable représentant la moitié de la population de Gaza, inspirent la plus vive préoccupation. UN ومن أشد دواعي القلق حقوق الإنسان للأطفال ورفاههم، حيث إنهم فئة ضعيفة للغاية من الفئات التي يتكون منها سكان غزة.
    Par ailleurs, 33 % de la population de Gaza se trouvent en dessous du seuil de pauvreté, les réfugiés vivant dans les camps étant plus pauvres que le reste de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن 33 في المائة من سكان غزة يعيشون دون مستوى خط الفقر حيث أن سكان مخيمات اللاجئين أفقر من بقية السكان.
    En d'autres termes, ce programme a fourni un appui socioéconomique à 3 % de la population de Gaza. UN وبعبارة أخرى، قدمت القروض دعما اجتماعيا - اقتصاديا إلى 3 في المائة من سكان غزة.
    Ils se sont déclarés très inquiets en raison notamment de la vulnérabilité des réfugiés palestiniens, qui constituent la majorité de la population de Gaza et qui souffrent d'une grande pauvreté et d'un important chômage du fait du blocus. UN وأعربوا عن عميق القلق بالتحديد إزاء ضعف اللاجئين الفلسطينيين، الذين يشكلون أغلبية سكان غزة والذين يعانون من الفقر المدقع والبطالة بسبب الحصار.
    Des requêtes avaient été introduites devant la Haute Cour de justice israélienne pour une série d'affaires de ce type, mais la Cour n'avait pas déterminé que les autorités israéliennes avaient clairement le devoir d'assurer le droit à la santé de la population de Gaza. UN وقد قُدّمت شكاوى إلى محكمة إسرائيل العليا بشأن عدد من هذه الحالات، غير أن المحكمة لم تجد أن هناك مسؤولية واضحة على السلطات الإسرائيلية إزاء كفالة الحق في الصحة لسكان غزة.
    Bien que cette décision ait quelque peu facilité l'entrée de matériaux de construction dans la bande de Gaza, elle est loin de pouvoir répondre aux besoins humanitaires de la population de Gaza. UN وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    En tant que principal dispensateur de services éducatifs, de services de soins de santé primaires et d'autres formes d'aide humanitaire pour 70 % de la population de Gaza et 30 % de la population de Cisjordanie, le rôle qu'il assume dans ces domaines a été tout particulièrement essentiel depuis les élections législatives palestiniennes de 2006. UN وبوصفها الجهة الرئيسية التي توفر التعليم، والخدمات الصحية الأولية، وغير ذلك من المساعدة الإنسانية لـ 70 في المائة من السكان في غزة و 30 في المائة في الضفة الغربية، فإن دورها في هذه الميادين حاسم بصفة خاصة منذ انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    Actuellement, l'importation de matériaux de construction à Gaza n'est pas autorisée; seuls la nourriture et les médicaments sont autorisés à passer, et la souffrance de la population de Gaza continue. UN ولا يسمح إلا بعبور الغذاء والدواء فيما تستمر معاناة شعب غزة.
    Des témoins ont appelé l'attention sur le nombre élevé de patients souffrant de troubles de stress post-traumatique au sein de la population de Gaza. UN وأبرز الشهود حدوث ارتفاع غير عادي في مستويات الإجهاد اللاحق للإصابة بين أهالي غزة.
    11) La Ligue des États arabes devrait faciliter les négociations entre le Fatah et le Hamas afin de veiller à ce que le bien-être de la population de Gaza ne soit pas touché par le conflit entre ces deux parties, en particulier dans le domaine médical. UN (11) يتعين على جامعة الدول العربية تسهيل المفاوضات بين فتح وحماس للتأكد من أن الصالح العام لشعب غزة لن يتأثر من جراء النزاع القائم بين هذين الطرفين، وخاصة في المجال الطبي.
    Le contrôle qu'Israël exerce sur ces points de passage a toujours eu pour effet de restreindre les déplacements de la population de Gaza. UN وكانت سيطرة إسرائيل على هذه المعابر تتسم على الدوام بفرض القيود على أهل غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus