Ses émissions, diffusées à l'échelle nationale, couvrent au moins 95 % de la population du pays. | UN | ويغطي بث القناتين ما لا يقل عن 95 في المائـة من سكان البلد. |
Le Programme de services de santé de base couvrira 90 % de la population du pays d'ici à 2010 | UN | ستغطي المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية 90 في المائة من سكان البلد في عام 2010 |
Le taux d'analphabétisme des populations rurales, qui représentaient 20 % de la population du pays, demeurait élevé. | UN | وما زال أعلى معدل للأمية يوجد بين سكان الريف الذين يشكلون 20 في المائة من سكان البلد. |
Cette modification pourrait concerner, selon les données statistiques, jusqu'à 6 % de la population du pays. | UN | ووفقاً للبيانات الإحصائية، ربما يهم هذا التعديل زهاء 6 في المائة من سكان البلاد. |
Par ailleurs, la machine administrative n'était pas représentative de la population du pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم تكن اﻵلية اﻹدارية ممثلــة لسكان البلد. |
L'effectif des jeunes de ce groupe est faible, puisque l'effectif total des individus de tous âges travaillant à demeure dans les kibboutzim représente moins de 3 % de la population du pays. | UN | ويعتبر عدد الشبان الذين يندرجون ضمن هذه المجموعة صغيراً إذ إن النسبة المئوية اﻹجمالية لﻷشخاص من جميع الفئات العمرية ممن يقيمون في الكيبوتسات تقل عن ٣ في المائة من مجموع سكان البلد. |
L'examen à mi-parcours est non seulement rétrospectif, mais aussi prospectif en ce qu'il propose des arrangements pour l'évaluation du programme et un plan pour l'opération d'évaluation de la population du pays qui servirait de base au prochain cycle de programmation. | UN | واستعراض منتصف المدة لا يشمل الماضي فحسب وإنما يستشرف المستقبل كذلك من حيث أنه يقترح ترتيبات لتقييم البرنامج وخطة لعملية تقدير السكان في البلد ستشكل أساسا ﻹعداد الدورة البرنامجية المقبلة. |
Le taux d'analphabétisme des populations rurales, qui représentaient 20 % de la population du pays, demeurait élevé. | UN | وما زال أعلى معدل للأمية يوجد بين سكان الريف الذين يشكلون 20 في المائة من سكان البلد. |
Le MASAF change beaucoup la vie des citoyens et l'aspect des infrastructures en zone rurale, où vit près de 80 % de la population du pays, a été radicalement transformé. | UN | فحدث تغيير جوهري في وجه البنى الأساسية في الريف الذي يقطنه قرابة 80 في المائة من سكان البلد. |
C'est pourquoi, depuis 1990, l'État avait sensiblement accru sa contribution au programme du Ministère de la santé, qui répondait désormais aux besoins de 70 % de la population du pays. | UN | ولهذا السبب، قامت الحكومة، منذ عام ١٩٩٠، بزيادة مساهمتها في برنامج وزارة الصحة زيادة كبيرة، وهو البرنــامج الــذي يفي اﻵن باحتياجات ٧٠ في المائة من سكان البلد. |
C'est pourquoi, depuis 1990, l'État avait sensiblement accru sa contribution au programme du Ministère de la santé, qui répondait désormais aux besoins de 70 % de la population du pays. | UN | ولهذا السبب، قامت الحكومة، منذ عام 1990، بزيادة مساهمتها في برنامج وزارة الصحة زيادة كبيرة، وهو البرنــامج الــذي يفي الآن باحتياجات 70 في المائة من سكان البلد. |
La prévention était cruciale pour les adolescents qui représentaient 24 % de la population du pays. | UN | فعلى وجه الخصوص، تتسم الوقاية بأهمية حاسمة لدى المراهقين الذين يشكّلون نسبة قد تصل إلى 24 في المائة من سكان البلد. |
À ce jour, l'Initiative pour le développement humain a eu des incidences positives sur près de 4 % de la population du pays qui se chiffre à 48 millions d'habitants. | UN | وقد وصل تأثير مبادرة التنمية البشرية حتى الآن إلى 4 في المائة تقريبا من سكان البلد البالغ عددهم 48 مليون نسمة. |
Le représentant originaire de l'Uruguay a signalé que 6 % de la population du pays étaient considérés comme étant d'ascendance africaine et se heurtaient à la discrimination, notamment dans le domaine de l'emploi. | UN | فلاحظ الممثل من الأوروغواي أن 6 في المائة من سكان البلد يُعتبرون من أصل أفريقي ويتعرضون للتمييز لا سيما في ميدان العمل. |
Le Parlement ne compte que 10 % de femmes, alors que celles-ci représentent 51 % de la population du pays. | UN | والبرلمان لا يضم سوى 10 في المائة من النساء، في حين أنهن يمثلن نسبة 51 في المائة من سكان البلد. |
Les rapatriés représentent déjà 25 % de la population du pays. | UN | ويشكل العائدون حتى اﻵن نحو ٢٥ في المائة من سكان البلد. |
Environ 15 % de la population du pays sont en train d'émigrer. | UN | فنحو ١٥ في المائة من سكان البلاد مهاجرون. |
Ce recensement est nécessaire car les grosses divergences entre les chiffres avancés à propos de la composition ethnique de la population du pays suscitent des tensions. | UN | ويعتبر إجراء التعداد أمرا ضروريا ﻷن الاختلافات الواسعة في اﻷرقام المتعلقة بالتكوين اﻹثني لسكان البلد تسبب حالات توتر. |
Sur les neuf régions, Amhara, Oromia et la SNNPRS représentent à elles seules 80 % de la population du pays. | UN | ومن بين الولايات الإقليمية التسع، تضم أمهرة وأوروميا وولاية الأمم والقوميات والشعوب الجنوبية الإقليمية نحو ٨٠ في المائة من مجموع سكان البلد. |
60. Le taux d'activité de la population du pays est de 76,7 %. | UN | 60- تفيد التقارير بأن نسبة العاملين إلى السكان في البلد تبلغ 76.7 في المائة. |
Au cours des 20 dernières années, cependant, la Grèce est devenue un pays d'accueil et les migrants représentent aujourd'hui près de 9 % de la population du pays. | UN | واستدرك قائلا إن اليونان أصبحت على امتداد السنوات العشرين الماضية بلدا مستقبلا وأصبح المهاجرون يشكلون اليوم حوالي 9 في المائة من مجموع السكان في البلدان. |
Les intervenants extérieurs, quelles que soient leurs bonnes intentions, ne peuvent substituer leurs connaissances et leur détermination à celles de la population du pays concerné. | UN | والغرباء، مهما حسنت نواياهم، لا يمكن أن يكونوا بديلا عن المعرفة والإرادة لدى شعب البلد المعني. |
243. Le représentant de la République démocratique populaire lao a fait savoir que le taux d'accroissement annuel de la population du pays était encore très élevé et que le Gouvernement désirait le stabiliser à 2,4 %. | UN | ٢٤٣ - وذكر ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن نمو السكان في بلده لا يزال مرتفعا جدا، مبينا أن الحكومة تود أن تعمل على استقرار هذا النمو بنسبة ٢,٤ في المائة سنويا. |
La culture et la coutume sont souvent invoquées pour justifier la discrimination à l'égard des femmes qui représentent plus de la moitié de la population du pays. | UN | وأضافت أن الثقافة والعرف يُستخدَمان في الغالب لتبرير التمييز ضد النساء، اللائي يشكِّلنَ أكثر من نصف سكان الدولة. |
Il manque actuellement au Panama 240 000 logements, principalement dans la province de Panama (47,98 % du total), où est concentrée la majeure partie de la population du pays, l'agglomération de la capitale rassemblant les activités économiques les plus importantes. | UN | ويعاني البلـد عجـزا فـي المساكن يبلـغ ٠٠٠ ٢٤٠ وحدة سكنية يتركز معظمه في مقاطعة بنما التي بها ٤٧,٩٨ في المائة من مجموع العجز والتي تسكن فيها أغلبية سكان البلد نظرا إلى أن العاصمة، وهي مقر أهم نشاط اقتصادي، تقع في إقليم هذه المقاطعة. |
1. Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays jouissent, sur un pied d'égalité, en vertu du droit international et du droit interne, des mêmes droits et libertés que le reste de la population du pays. | UN | 1- يتمتع المشردون داخلياً في بلدهم، على قدم المساواة التامة، بنفس ما يتمتع به الأشخاص الآخرون في البلد من حقوق وحريات بموجب القانون الدولي والمحلي. |
Le groupe ethnique le plus important du pays, après les Tchèques et les Moraves, est le groupe des Slovaques, qui représentait seulement 1,9 % de la population du pays en 2001. | UN | وأكبر مجموعة عرقية في الجمهورية التشيكية بعد التشيكيين والمورافيين هم السلوفاكيون الذين لم تكن نسبتهم تتجاوز 1.9 في المائة من عدد سكان البلد في عام 2001. |
En 2008, plus de 21 % de la population du pays était âgée de plus de 59 ans. | UN | 15 - واستطرد قائلاً إن ما يزيد على 21 في المائة من تعداد سكان بلده في سنة 2008 كان عمرهم يزيد على 59 سنة. |
Lorsque des sanctions économiques sont invoquées à des fins punitives, nous devons veiller à ce que les besoins humanitaires de la population du pays concerné soient pleinement satisfaits. | UN | وعندما تطبق الجزاءات الاقتصادية باعتبارها أداة لعمل عقابي، يجب ان نضمن توفير الحماية الكاملة للاحتياجات الانسانية لشعب البلد المعني. |
C'est pourquoi le Swaziland estime qu'une véritable démocratie ne doit pas seulement comprendre les chefs des partis politiques et les universitaires, mais également l'ensemble de la population du pays. | UN | وعليه، فإن سوازيلند تعتقد أن الديمقراطية الحقيقيــة يجــب ألا تشير إلى المسؤوليــن فــي اﻷحــزاب السياسية واﻷكاديميين فحسب، بل أن تشمل عامة الشعب في البلد. |