Bien que louable, cet engagement ne doit pas être perçu comme se substituant au droit de la population du Sahara occidental à l'autodétermination. | UN | ورغما عن أنه يستحق الثناء، فإنه يجب ألا يعتبر بديلا عن حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
Toutes les parties intéressées devraient saisir cette chance car elle sert les intérêts de la population du Sahara occidental ainsi que des pays de la région. | UN | ويتوجب على كافة الأطراف المعنية أن تنتهز تلك الفرصة، حيث أنها في صالح شعب الصحراء الغربية ، فضلا عن شعوب بلدان المنطقة. |
Il faut trouver une solution acceptable de part et d'autre qui assure l'autodétermination de la population du Sahara occidental par des négociations directes, sans conditions préalables. | UN | ويجب إيجاد حل مقبول يسمح بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية عن طريق المفاوضات المباشرة وبدون شروط مسبقة. |
Alors qu'elles examinaient la proposition présentée par son Envoyé personnel, le Secrétaire général a demandé instamment aux parties de faire preuve de sagesse politique et de saisir cette nouvelle occasion d'améliorer le sort de la population du Sahara occidental. | UN | وحيث إن الطرفين ينظران في المقترح الذي قدّمه مبعوثه الشخصي، فقد طلب الأمين العام إليهما أن يبرهنا عن فطنة سياسية وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة لكي يتيحا لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل. |
Nous voudrions également réaffirmer que, selon nous, le Conseil de sécurité devrait examiner le conflit au Sahara occidental en adoptant une approche équilibrée, fondée sur le principe de l'autodétermination de la population du Sahara occidental. | UN | كما نود أن نكرر رأينا بأن مجلس الأمن يجب أن ينظر في الصراع في الصحراء الغربية بمنهج متوازن يستند إلى مبدأ تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Seule une minorité de plus en plus faible de la population du Sahara occidental continue de voir dans l'Organisation des Nations Unies une source d'inspiration pour la liberté; cette méfiance est la conséquence d'années de déceptions et de violations continues des droits de l'homme. | UN | وإن أقلية متناقصة من سكان الصحراء الغربية لا تزال ترى في الأمم المتحدة مصدر إلهام للحرية؛ وقد تولد عدم الثقة هذا بسبب مرور سنوات من خيبة الأمل واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle a recommandé l'abrogation immédiate des mesures qui limitent l'exercice des droits culturels de la population du Sahara occidental, expliquant que plusieurs Sahraouis n'avaient pas été autorisés à donner à leurs enfants des noms hassani. | UN | وأوصت بأنه " ينبغي فوراً إلغاء أيه تدابير تحد من الحقوق الثقافية لسكان الصحراء الغربية " ، وذكرت أن " عدداً من الصحراويين لم يكن بمقدورهم تسمية أبنائهم بأسماء حسّانية " . |
Le Gouvernement zambien invite instamment les parties au conflit à oeuvrer avec l'ONU pour faire avancer le plan de paix en vue de l'autodétermination de la population du Sahara occidental. | UN | وتحث حكومته أطراف النزاع على العمل مع الأمم المتحدة فيما يتعلق بخطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Le maintien du cessez-le-feu est une réussite indéniable; mais il faut une vraie volonté politique pour trouver une solution juste et durable, au mieux des intérêts de la population du Sahara occidental. | UN | فالمحافظة على وقف إطلاق النار هو إنجاز لا يمكن إنكاره؛ وينبغي إبداء اﻹرادة السياسية الضرورية لتحقيق تسوية عادلة ودائمة، لما فيه صالح شعب الصحراء الغربية. |
Ils ont aussi rappelé le mandat qui a été confié au Comité spécial en ce qui concerne l'autodétermination de la population du Sahara occidental. | UN | وأشار المشاركون إلى ولاية اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
La tenue d'un tel référendum dans des conditions transparentes et impartiales reste la seule option valable pour assurer le droit à l'autodétermination de la population du Sahara occidental et obtenir une paix juste et durable dans la région. | UN | إن إجراء هذا الاستفتاء في ظروف من الشفافية والنزاهة يظل هو الخيار السليم الوحيد لضمان حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير وقيام سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Dans l'intérêt des peuples respectifs, les parties doivent poursuivre les négociations jusqu'à ce que soit trouvée une solution politique définitive qui assure l'autodétermination de la population du Sahara occidental et la cohabitation pacifique avec le Maroc. | UN | ولصالح شعبي طرفي النزاع، ينبغي أن يواصل الطرفان مفاوضاتهما إلى أن يتوصلا إلى حل شامل يكفل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره والتعايش السلمي بين الصحراء الغربية والمغرب. |
Sa délégation appuie pleinement le droit de la population du Sahara occidental à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | 28 - وأضاف أن وفده يؤيد تماماً حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال. |
Déterminé à assurer une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination de la population du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements compatibles avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وتصميما منه على كفالة حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، ويضمن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق ترتيبات تتمشى مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Le droit de la population du Sahara occidental de choisir entre l'indépendance et l'intégration avec le Maroc ne menace personne. | UN | 29 - واختتم قائلا إن حق شعب الصحراء الغربية في الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب لا يشكل تهديدا لأي أحد. |
Ces violations des droits de l'homme découlent du fait que le droit à l'autodétermination de la population du Sahara occidental n'est pas mis appliqué, ainsi que le Haut Commissariat l'a confirmé dans le passé. | UN | وأضاف أن انتهاكات حقوق الإنسان هذه ترتبت عن عدم تنفيذ حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير، حسبما أكدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الماضي. |
33. Il convient de prendre note avec satisfaction des résultats obtenus par M. James A. Baker III, Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental, pour qu'un référendum ait lieu à propos de l'autodétermination de la population du Sahara occidental l'année prochaine. | UN | ٣٣ - واستمر قائلا إنه ينبغي أن يُلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزه السيد جيمس أ. بيكر، المبعوث الشخصي لﻷمين العام المعني بمسألة الصحراء الغربية، في اتجاه ضمان إجراء استفتاء على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية في العام المقبل. |
En conclusion, qu'il me soit permis de remercier Christopher Ross, mon Envoyé spécial, de la diligence avec laquelle il a collaboré, infatigablement, avec les parties pour aboutir à un règlement politique juste, durable et acceptable de part et d'autre, prévoyant l'autodétermination de la population du Sahara occidental. | UN | 127 - وفي الختام، أود أن أشكر كريستوفر روس، مبعوثي الشخصي، على جهوده الحثيثة في العمل مع الطرفين بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الجانبين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره. |
Au moment où l'ONU doit faire face à nombre d'autres menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, elles devraient faire preuve de sagesse politique et saisir cette nouvelle occasion d'améliorer le sort de la population du Sahara occidental. | UN | وفي وقت تواجه فيه الأمم المتحدة كثيرا من الشواغل الملحة الأخرى فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، ينبغي للطرفين أن يبديا فن إدارة الدولة وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة كى يقدما لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل. |
Pareille composante permettrait à la mission de communiquer des renseignements crédibles concernant la situation réelle sur le terrain à un moment où les rapports de diverses ONG montrent que les droits de l'homme les plus fondamentaux de la population du Sahara occidental sont violés chaque jour. | UN | وأكد أن وجود عنصر من هذا القبيل في البعثة سيمكّنها من توفير معلومات موثوقة عن الحالة الحقيقية السائدة على أرض الواقع في الوقت الذي تُظهر فيه تقارير صادرة عن منظمات غير حكومية مختلفة أنه يجري يوميا انتهاك أبسط حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية. |
Ces violations des droits de l'homme découlent du non-respect du droit à l'autodétermination de la population du Sahara occidental, ainsi que l'a confirmé le Haut Commissariat dans le passé. | UN | وقال إن هذه الخروقات لحقوق الإنسان تنبع من عدم تنفيذ حق سكان الصحراء الغربية في تقرير مصيرهم، كما سبق أن أكد مكتب الممثل السامي. |
12. Dans une lettre datée du 6 décembre 1993 S/26848. , le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient estimé que sa proposition de compromis (voir par. 10 ci-dessus) était un bon cadre pour définir les personnes qui pourraient participer au référendum d'autodétermination de la population du Sahara occidental, comme il est prévu dans le plan de règlement. | UN | ١٢ - وفي رسالة مؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣)١٠( أبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام بأن أعضاء المجلس وافقوا على أن اقتراحه التوفيقي )انظر الفقرة ١٠ أعلاه( يعتبر إطارا سليما لتحديد إمكانية المشاركة في استفتاء تقرير المصير لسكان الصحراء الغربية على النحو الذي تطرحه خطة التسوية. |