"de la population en" - Traduction Français en Arabe

    • السكان في
        
    • للسكان في
        
    • السكان لعام
        
    • السكان إلى
        
    • السكان عام
        
    • السكان بصورة
        
    • السكان بوجه
        
    • الجمهور بوجه
        
    • للسكان عن طريق
        
    • للسكان بوجه
        
    • السكان بشكل
        
    • الزيادات السكانية
        
    • للجمهور من
        
    • السكانية في عام
        
    • السكان فيما
        
    Avec un taux annuel d'accroissement naturel estimé à 3,1 %, on prévoit un doublement de la population en 22 ans. UN ويقدر معدل النمو الطبيعي بنحو ٣,١ في المائة سنويا، ويتوقع أن يتضاعف عدد السكان في غضون ٢٢ سنة.
    PUBLICATIONS ET AUTRES DOCUMENTS PRODUITS PAR LA DIVISION de la population en 1996 19 UN مرفق: المنشورات وسائر المواد الصادرة عن شعبة السكان في عام ١٩٩٦
    82. Le conseil et le dépistage volontaires sont accessibles à l'ensemble de la population en de nombreux endroits de l'archipel. UN 82- وتتاح خدمات التوعية والتحرّي الطوعية بنسبة 100 في المائة للسكان في أماكن عديدة من سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application du programme et l'avancement des travaux dans le domaine de la population en 2011. UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ البرامج وسير العمل في ميدان السكان لعام 2011
    Le taux de croissance de la population en 1997 était estimé à 1,68 %. UN وقدر معدل نمو السكان في عام ١٩٩٧ بنسبة ١,٦٨ في المائة.
    Il convient de ne pas oublier que 80 % de la population en Guinée sont musulmans. UN وينبغي الإشارة إلى أن 80 في المائة من السكان في غينيا من المسلمين.
    L'étude contient plus de 40 articles sur les causes, les conséquences économiques et sociales et les incidences politiques du vieillissement de la population en Europe. UN وتحتوي الدراسة على أكثر من ٤٠ مقالة عن أسباب شيوخة السكان في أوروبا، ونتائجها الاقتصادية والاجتماعية، وآثارها السياسية.
    Son organisation est conçue afin de prendre en charge les besoins de la population en matière de santé, de manière globale cohérente et unifiée dans le cadre de la carte sanitaire. UN وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية.
    Exécution du programme et bilan des activités menées dans le domaine de la population en 2011 : Division de la population (Département des affaires UN تنفيذ البرنامج وسير العمل في ميدان السكان في عام 2011: شعبة السكان، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Le taux brut d'activité, c'est-à-dire la part des actifs ayant un emploi par rapport à l'ensemble de la population en âge de travailler, s'établissait à 52,4 %. UN ويبلغ معدل العمالة الإجمالي، أي معدل السكان العاملين كنسبة مئوية من مجموع السكان في سن العمل 52.4 في المائة.
    Taux de scolarisation de la population en âge scolaire UN معدل الالتحاق المدرسي للسكان في السن الدراسة
    96. La Commission a noté avec satisfaction que la réunion de la troisième Conférence africaine de la population en 1992 avait représenté un événement d'importance majeure en Afrique. UN ٩٦ - لاحظت اللجنة بارتياح أن عقد المؤتمر الافريقي الثالث للسكان في عام ١٩٩٢ كان حدثا هاما في افريقيا.
    Rapport du Secrétaire général sur l'exécution du programme et le bilan des activités menées dans le domaine de la population en 2012 UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ البرامج وسير العمل في ميدان السكان لعام 2012
    Le départ massif vers l'étranger d'une partie de la population en quête de travail a fait que plus de 150 000 enfants se sont retrouvés sans protection parentale. UN وكان للهجرة الجماعية لقسم من السكان إلى بلدان أخرى بحثاً عن العمل قد ترك أكثر من 000 150 طفل بدون حماية أبوية.
    Le Conseil a demandé à l'occasion du recensement national de la population en 2006, d'inclure dans les questionnaires des questions spécifiques relatives aux problèmes de l'enfance. UN وبمناسبة إجراء المسح القومي لتعداد السكان عام 2006، طلب المجلس إدراج أسئلة محددة عن الأطفال لضمها إلى استمارة التعداد.
    Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. UN وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة.
    Enfin, le Comité note le faible taux d'alphabétisation de la population en général et le fardeau de traditions séculaires, dont certaines entravent l'application de la Convention. UN وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بالمستوى المنخفض لمعرفة القراءة والكتابة بين السكان بوجه عام وبالعبء الناتج عن التقاليد القديمة العهد والتي يعوق بعضها تنفيذ الاتفاقية.
    Il faudrait renforcer les activités de sensibilisation de la population en général, y compris des responsables locaux, ainsi que les programmes éducatifs relatifs à la mise en œuvre de ces principes afin de modifier l'attitude traditionnelle à l'égard des enfants, qui sont trop souvent considérés comme des objets (Doctrina de la Situación Irregular) plutôt que des sujets de droit. UN وينبغي زيادة وعي الجمهور بوجه عام بمن فيه زعماء المجتمع المحلي، بشأن تنفيذ هذه المبادئ وتعزيز البرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذها بغية تغيير التصورات التقليدية عن الأطفال الذين غالباً ما ينظر إليهم باعتبارهم موضعاً للحقوق لا ممارساً لها.
    Son objectif fondamental est de veiller à la santé physique, mentale et sociale de la population en intégrant méthodes préventives et curatives. UN ويتمثل هدفها الأساسي في توفير الصحة الجسدية والعقلية والاجتماعية للسكان عن طريق الأخذ بالنهج الوقائية والعلاجية.
    Point 1 - Encourager et financer l'éducation des adultes, afin de réduire l'analphabétisme et d'augmenter le niveau d'instruction de la population en général et des femmes en particulier. UN النقطة ١ - تشجيع ودعم تعليم الكبار بهدف خفض اﻷمية ورفع المستوى التعليمي للسكان بوجه عام، ولﻹناث بوجه خاص.
    On constate une participation notable des femmes dans l'économie et une hausse du revenu de la population en général. UN وهناك مشاركة جوهرية للمرأة في الاقتصاد وزيادة في دخل السكان بشكل عام.
    Les estimations de dépenses concernant les médicaments, les fournitures et le personnel nécessaires pour atteindre les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement augmentent sensiblement avec les années en raison de l'accroissement prévu du nombre de bénéficiaires et de la population en général. UN 33 - وتشهد تقديرات تكاليف الأدوية واللوازم والموظفين المطلوبة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية زيادة كبيرة مع مرور الزمن نظراً لزيادة عدد الأشخاص الذين يتوقع أن يحصلوا على الرعاية، بفضل زيادة نطاق التغطية وبسبب الزيادات السكانية الكامنة وراء ذلك.
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts pour mener de vastes campagnes d'éducation de la population en vue de prévenir et de combattre la discrimination entre les sexes, en particulier au sein de la famille. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة للجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وبخاصة داخل الأسرة.
    En ajoutant les prêts des banques de développement, on obtient un total de 1 637 millions de dollars de fonds primaires disponibles pour l'assistance dans le domaine de la population en 1994, soit 25 % de plus que les 1 310 millions de dollars de 1993. UN فإذا أضيفت القروض المقدمة من المصارف اﻹنمائية، فإن مجموع اﻷموال اﻷساسية المقدمة للمساعدة السكانية في عام ١٩٩٤ يكون قد بلغ ١,٦٣٧ مليونا من الدولارات، بزيادة قدرها ٢٥ في المائة عن المجموع البالغ ١,٣١٠ مليون دولار في عام ١٩٩٣.
    Du décalage croissant entre les attentes de la population en ce qui concerne l'offre d'emplois productifs et décents et les emplois effectivement disponibles; UN اتساع الفجوة بين توقعات السكان فيما يتصل بتوفير فرص عمل منتجة ولائقة وبين فرص العمل المتوفرة فعلياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus