Groupe après groupe a présenté de longues listes de doléances, d'attentes et de revendications de la population iraquienne. | UN | فقد راحت جماعة تلو الأخرى تعرض قوائم طويلة من المظالم والتوقعات والمطالب من قبل الشعب العراقي. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
En outre, leur objectif est d'améliorer de manière concrète et tangible la qualité de vie de la population iraquienne. | UN | وهدفها إدخال تحسينات قابلة للقياس وظاهرة للعيان في الظروف المعيشية للشعب العراقي. |
Nous devons néanmoins garder à l'esprit l'élément humain dans l'exécution du programme afin de répondre aux besoins humanitaires de la population iraquienne. | UN | ومع ذلك، علينا أن نضع في اعتبارنا البعد اﻹنساني في تنفيذ البرنامج كيما يلبي الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
Situation humanitaire de la population iraquienne: projet de décision | UN | الحالة الإنسانية للسكان العراقيين: مشروع مقرر |
Plus de 11 % de la population iraquienne vivait en dessous du seuil de pauvreté de 1 dollar par jour en 2003 et 60 % des Palestiniens se trouvaient en dessous de ce seuil en 2002, ce qui est énorme. | UN | ففي عام 2003، كان ما يزيد على 11 في المائة من سكان العراق يعيشون تحت خط الفقر المقدر بدولار في اليوم. وفي عام 2002، كان 60 في المائة من الفلسطينيين، وهي نسبة كبيرة، يعيشون تحت خط الفقر. |
94. Nous notons avec une vive inquiétude que, par suite des sanctions, la situation humanitaire de la population iraquienne ne cesse de se dégrader. | UN | ٩٤ - ونلاحظ بقلق عميق التدهور المستمر لﻷوضاع اﻹنسانية لسكان العراق بسبب الجزاءات. |
Dans leurs interventions, les membres du Conseil ont relevé, dans l'ensemble, que le système des Nations Unies répondait efficacement aux besoins humanitaires de la population iraquienne. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس، في تعليقاتهم، بصفة عامة، أن منظومة الأمم المتحدة تستجيب استجابة جيدة للاحتياجات الإنسانية لشعب العراق. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع الإمدادات الإنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
Il est donc impératif de poursuivre des efforts politiques et diplomatiques afin de trouver une solution pacifique qui mette fin aux souffrances de la population iraquienne. | UN | وعليه لا بد من مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية لرفع المعاناة عن الشعب العراقي. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع الإمدادات الإنسانية بصورة عادلة على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد، |
52. Le nouveau plan de distribution approuvé récemment par le Secrétaire général permettra au Comité de faire face aux besoins humanitaires mis à jour de la population iraquienne. | UN | ٥٢ - ومن شأن خطة التوزيع الجديدة التي اعتمدها مؤخرا اﻷمين العام، أن تساعد اللجنة على معالجة الاحتياجات اﻹنسانية المستجدة للشعب العراقي. |
198. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation constatent avec une profonde préoccupation que la situation humanitaire de la population iraquienne continue de se détériorer en raison des sanctions. | UN | ١٩٨ - ولاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بقلق دفين استمرار تدهور الظروف اﻹنسانية للشعب العراقي نتيجة للجزاءات. |
Le fait que le message soit adressé au peuple koweïtien montre clairement que les dirigeants iraquiens considèrent toujours que le Koweït fait partie de l'Iraq et que les citoyens koweïtiens font partie du reste de la population iraquienne vivant dans les autres villes et gouvernorats iraquiens. | UN | ويعني اختيار هذا العنوان ببساطة أن القيادة العراقية ما زالت تعتبر الكويت جزءا من العراق وأن مواطني دولة الكويت هم امتداد للشعب العراقي في بقية المدن والمحافظات العراقية. |
Troisièmement, le Secrétaire général décrit la situation humanitaire de la population iraquienne comme suit : | UN | ثالثا، في الفقرة ٧١١ من التقرير، وصف اﻷمين العام الحالة اﻹنسانية للسكان العراقيين كما يأتي: |
2001/115. Situation humanitaire de la population iraquienne 78 | UN | 2001/115- الحالة الإنسانية للسكان العراقيين 86 |
Situation humanitaire de la population iraquienne | UN | الحالة الإنسانية للسكان العراقيين |
Le rapport de la FAO souligne également que les sanctions économiques imposées à l'Iraq ont entraîné des privations à grande échelle, exposant ainsi la vaste majorité de la population iraquienne à des carences alimentaires aiguës et à la malnutrition, notamment les enfants en-dessous de 5 ans. | UN | وأشار تقرير الفاو إلى أن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق أدت إلى شيوع الحرمان على نطاق واسع، وتعريض الغالبية العظمى من سكان العراق إلى حالات حادة من نقص الغذاء وسوء التغذية، ولا سيما اﻷطفال دون سن الخامسة. |
6. Le plan comprend certains projets à Bagdad, où est concentrée la majorité des activités au titre du programme humanitaire, et où vit quelque 20 % de la population iraquienne. | UN | ٦ - وتتطرق الخطة إلى بضعة مشاريع محددة في بغداد حيث تُنفذ غالبية أنشطة البرنامج اﻹنساني وحيث يقطن نحو ٢٠ في المائة من سكان العراق. |
12. Un membre du Comité a dit qu'il faut imputer la dégradation des conditions d'existence quotidienne de la population iraquienne au fait que le gouvernement iraquien a suspendu ses exportations de pétrole. | UN | ٢١- وأشار إلى ما قاله أحد اﻷعضاء من أن التدهور في الحياة اليومية لسكان العراق يعود سببه إلى وقف الحكومة لصادرات النفط. |
Ce consensus, dans lequel les pays voisins de l'Iraq, les États concernés de la région et le monde islamique ont un rôle essentiel à jouer, est indispensable si nous voulons pouvoir mettre au service de la population iraquienne, qui en a le plus grand besoin, toute la gamme de l'aide internationale. | UN | ويُعد توافق الآراء هذا، الذي سيقوم فيه جيران العراق والدول الرئيسية بالمنطقة والعالم الإسلامي بدور رئيسي، أمر لا غنى عنه إذا كنا نبغي الحصول على كل المساعدة الدولية اللازمة لشعب العراق في وقت الشدة الذي يمر به. |
La semaine dernière à Madrid, nous avons vu l'expression extraordinaire d'une volonté politique de nous engager à collecter des fonds pour répondre aux besoins de la population iraquienne. | UN | في الأسبوع الماضي، شهدنا في مدريد تعبيرا غير عادي عن الإرادة السياسية في التعهد بجميع الأموال لمساعدة شعب العراق. |
Les forces de sécurité étaient pleinement responsables de la protection de la population iraquienne. | UN | وستُكلف قوات الأمن بالمسؤولية الكاملة عن حماية المواطنين العراقيين. |
4. Pendant la période considérée, le Rapporteur spécial a continué de recevoir de nombreuses allégations faisant état de violations des droits de l'homme de la population iraquienne vivant dans les gouvernorats du sud, ainsi que de la communauté religieuse chiite et des Kurdes et appelant l'attention sur une campagne continue d'exécutions dans les prisons iraquiennes. | UN | 4- ظل المقرر الخاص، خلال الفترة قيد الاستعراض، يتلقى العديد من المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تمس السكان العراقيين الذين يعيشون في المحافظات الجنوبية، وأفراد الطائفة الشيعية، والأكراد، والتي تشير كذلك إلى وجود حملة مستمرة من الاعدامات في السجون العراقية. |
— Assurer la disponibilité de médicaments efficaces, sûrs et à bas prix, afin de satisfaire les besoins de l'ensemble de la population iraquienne; | UN | * توفير أدوية فعالة ومأمونة ومنخفضة التكلفة وبثمن ميسور للوفاء باحتياجات سكان العراق بأكملهم. |
— Assurer la disponibilité de médicaments efficaces, sûrs et à bas prix, afin de satisfaire les besoins de l'ensemble de la population iraquienne; | UN | * توفير أدوية فعالة ومأمونة ومنخفضة التكلفة وبثمن معقول للوفاء باحتياجات سكان العراق في مجملهم. |