"de la population locale à" - Traduction Français en Arabe

    • السكان المحليين في
        
    • للسكان المحليين على
        
    iii) Niveau de participation de la population locale à la prise de décisions, à la gestion des ressources et au partage des bénéfices; UN `٣` مستوى مشاركة السكان المحليين في اتخاذ القرارات، وإدارة الموارد وتقاسم المنافع؛
    Après qu'il eut été décoré, le fils de l'auteur avait reçu des menaces de la population locale à de nombreuses reprises. UN وبعد هذه المكافأة تلقى ابن صاحبة البلاغ تهديدات من السكان المحليين في عدة مناسبات.
    Après qu'il eut été décoré, le fils de l'auteur avait reçu des menaces de la population locale à de nombreuses reprises. UN وبعد هذه المكافأة تلقى ابن صاحبة البلاغ تهديدات من السكان المحليين في عدة مناسبات.
    Plusieurs pays disposent d'une ample expérience en matière de participation de la population locale à l'élaboration des plans d'action nationaux relatifs à l'environnement en général, qui englobent également la question de la dégradation des terres. UN وتتمتع عدة بلدان بتجربة هامة في مجال مشاركة السكان المحليين في إطار خطط العمل الوطنية العامة بشأن البيئة، التي تشمل أيضاً مسألة تردي الأراضي.
    (a) grâce à la pleine participation de la population locale à tous les niveaux, en particulier au niveau local, tout spécialement des femmes et des jeunes, avec la coopération d'organisations non gouvernementales et locales; UN )أ( عن طريق المشاركة الكاملة للسكان المحليين على كافة الصﱡعد، وخاصة على الصعيد المحلي، ولا سيما النساء والشباب، مع تعاون المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية؛
    Ce processus a débouché sur l'approbation récente de lignes directrices concernant la participation accrue de la population locale à la gestion des zones humides, dont l'examen pourrait se révéler édifiant pour les autres conventions. UN وتمخضت هذه العملية عن المبادئ التوجيهية المعتمدة مؤخراً لزيادة مشاركة السكان المحليين في إدارة الأراضي الرطبة، والتي قد يكون من المفيد لاتفاقيات أخرى أن تنظر فيها.
    Un tel accord semble opportun puisque la Convention de Ramsar a déjà servi de cadre à l'élaboration d'instruments destinés à promouvoir la participation de la population locale à la gestion des zones humides — instruments qui pourraient s'insérer fort bien dans la stratégie de sensibilisation à partir de la base envisagée dans le plan d'action pour les synergies. UN ويأتي هذا الاتفاق في وقته نظراً لأن اتفاقية رامسار طورت بالفعل أدوات لتعزيز مشاركة السكان المحليين في إدارة الأراضي الرطبة، يمكن استخدامها بسهولة في استراتيجية بث الوعي من القاعدة إلى القمة التابعة لخطة العمل من أجل التآزر.
    La régénération des zones en amont et la participation de la population locale à la protection des espaces en aval font partie intégrante du projet, dont l’objectif est de faciliter la conservation de la flore et de la faune et d’améliorer la situation socioéconomique des habitants du bassin versant. UN ويعتبر إنعاش مناطق أعلى المجرى وإشراك السكان المحليين في حفظ مناطق أسفل المجرى عناصر متكاملة في المشروع. والهدف هو تسهيل حفظ النبات والحيوان، وتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمقيمين في مناطق مستجمعات المياه.
    35. En octobre 1993, le gouvernement territorial a annoncé l'adoption d'un plan d'action pour le développement de l'industrie touristique, dont l'objectif est de maximiser la participation de la population locale à cette branche d'activité, en particulier aux postes de responsabilité. UN ٣٥ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أعلنت حكومة اﻹقليم خطة عمل لتنمية الصناعة السياحية. وترمي الخطة إلى تحقيق أكبر قدر من اشتراك السكان المحليين في هذه الصناعة، لا سيما في المناصب اﻹدارية.
    En février, le HCR a examiné la situation de la population locale à la suite de l'incident de Meore Otobaya (voir le paragraphe 30 ci-dessus). UN وفي شباط/فبراير، قامت المفوضية برصد حالة السكان المحليين في أعقاب حادث قرية ميروري أوتوبايا (انظر الفقرة 30 أعلاه).
    En février, six officiers qui n'étaient pas en service auraient attaqué des membres de la population locale à Gbarnga dans le comté de Bong, et trois soldats font l'objet d'une enquête, accusés d'avoir poignardé à mort deux hommes dans le comté de Margibi en avril. UN ففي شباط/فبراير، تردد اعتداء ستة جنود خارج أوقات الخدمة على السكان المحليين في غبارنغا، بمقاطعة بونغ، في حين جرى التحقيق مع ثلاثة جنود بدعوى طعن وقتل رجلين في مقاطعة مارغيبي في نيسان/أبريل.
    25. Amnesty International est profondément préoccupée de ce que des auteurs de graves violations des droits de l'homme continuent de jouir de l'impunité, ce qui altère la confiance de la population locale à l'égard des institutions publiques. UN 25- وأعربت منظمة العفو الدولية عن عميق قلقها لأن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان لا يزالون ينعمون بإفلاتهم من العقاب، ممّا يغذي أيضاً عدم ثقة السكان المحليين في مؤسسات الدولة.
    Dans le cas précis du rejet de produits toxiques et dangereux pendant les conflits armés, même si l'État n'est peutêtre pas responsable de l'acte qui a provoqué la dispersion de substances chimiques dans l'environnement, on peut avancer que l'État peut avoir l'obligation de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité de la population locale à la suite de l'incident. UN وفي حالة إطلاق منتجات سمية وخطرة أثناء النزاعات المسلحة بوجه خاص، ورغم أن الدولة قد لا تكون مسؤولة عن الفعل الذي أدى إلى نثر المواد الكيميائية في البيئة، فإنه يمكن المجادلة بالقول إن الدولة قد تخضع لالتزام باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان سلامة السكان المحليين في أعقاب الحادث.
    En outre, comme l'a relevé la Commission, l'armée est également impliquée dans diverses activités économiques, ce qui porte atteinte au droit de la population locale à des moyens de subsistance (par. 9.171 et 9.227). UN وعلى نحو ما أشارت إليه اللجنة يشارك الجيش أيضاً في أنشطة اقتصادية شتى، وهو ما يؤثر سلباً على حق السكان المحليين في كسب الرزق (الفقرتان 9-171 و9-227).
    Ces comités municipaux pour l'habitat doivent nouer des relations avec les comités d'amélioration locaux existants, ou des organisations similaires, dans les quartiers, en particulier ceux à faibles revenus, pour assurer la participation de la population locale à leurs travaux afin que ses représentants puissent présenter leurs demandes et leurs besoins et pour faciliter la coordination et des synergies éventuelles. UN 42- وتحتاج لجان الموئل بالمدينة هذه إلى الاتصال بلجان التحسين المحلية القائمة، أو المنظمات المماثلة في الأحياء، وخاصة في المناطق التي يقطنها ذوو الدخل المحدود، لضمان مشاركة السكان المحليين في اللجان، وضمان قدرتهم على التعبير عن مطالبهم واحتياجاتهم، وضمان تيسير التنسيق وأوجه التآزر المحتملة.
    Le développement de l'écotourisme en Ouzbékistan soulève de nombreux problèmes, comme la participation de la population locale à l'activité écotouristique, la pénurie de personnel qualifié et le fait que les touristes potentiels de nombreux pays ignorent tout des richesses de la région de l'Asie centrale en paysages naturels exceptionnels que l'écotourisme pourrait leur faire découvrir. UN 404- ثمة مشاكل عديدة تعيق تطور السياحة الإيكولوجية في أوزبكستان. ومن بينها الصعوبات التي تعيق إشراك السكان المحليين في أنشطة السياحة الإيكولوجية، ونقص عدد الموظفين المؤهلين، وكون السياح الذين قد يأتون من بلدان عديدة لا يعلمون شيئاً عن الجمال الطبيعي والمناظر الخلابة الفريدة في منطقة وسط آسيا.
    En Papouasie-Nouvelle-Guinée, les services de sécurité d'une compagnie minière ont été accusés en 2009, devant l'Instance permanente sur les questions autochtones des Nations Unies, d'avoir ouvert le feu sur des populations autochtones et brûlé les maisons de la population locale à la mine de Porgera, qui est contrôlée et exploitée par Barrick Gold. UN 40 - وفي بابوا غينيا الجديدة، اتُّهِم رجال الأمن العاملون في شركات التعدين، خلال انعقاد منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لعام 2009، بإطلاق الرصاص على أفراد من الشعوب الأصلية وحرق منازل السكان المحليين في منجم بورغيرا الذي تتحكم فيه وتشغّله شركة باريك غولد.
    Dans certaines communautés où les pratiques commerciales traditionnelles ne sont pas pleinement intégrées dans les économies modernes et monétisées, il conviendrait de trouver des moyens de les incorporer dans les structures modernes afin d'accroître la participation de la population locale à l'activité économique (voir encadré 3). UN وفي بعض المجتمعات المحلية التي لا تكون فيها هذه الشبكات مدمجة تماما في اقتصادات حديثة تتعامل بالنقد، يمكن إيجاد سبل ﻹدماج الممارسات التجارية التقليدية في النظم الحديثة بحيث يتسنى زيادة مشاركة السكان المحليين في النشاط الاقتصادي )انظر اﻹطار ٣(.
    (a) grâce à la pleine participation de la population locale à tous les niveaux, en particulier au niveau local, tout spécialement des femmes et des jeunes, avec la coopération d'organisations non gouvernementales et locales; UN )أ( عن طريق المشاركة الكاملة للسكان المحليين على كافة الصﱡعد، وخاصة على الصعيد المحلي، ولا سيما النساء والشباب، مع تعاون المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية؛
    6. À ce jour, les Parties à la Convention ont adopté des décisions visant à promouvoir le renforcement des capacités en fonction des ressources disponibles, grâce à la pleine participation de la population locale à tous les niveaux, tout spécialement des femmes et des jeunes, avec la coopération d'organisations non gouvernementales et locales, comme le prévoit le paragraphe 1 a) de l'article 19 de la Convention. UN 6- وقد اتخذت الأطراف في الاتفاقية حتى الآن قرارات بشأن تعزيز بناء القدرات بما يتفق مع الموارد المتاحة، مع مراعاة المشاركة الكاملة للسكان المحليين على كافة الصُّعد، ولا سيما النساء والشباب، مع تعاون المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية، على نحو ما تنص عليه الفقرة 1(أ) من المادة 19 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus