"de la population mondiale qui" - Traduction Français en Arabe

    • سكان العالم الذين
        
    Soutenir le contraire reviendrait à faire fi des sentiments des 85 % de la population mondiale qui appartiennent à l'une ou l'autre religion. UN فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى.
    Le cinquième de la population mondiale qui vit dans les pays industrialisés consomme près de 60 % de l'énergie mondiale, mais la part des pays en développement augmente rapidement. UN ويستهلك خُمس سكان العالم الذين يعيشون في البلدان المصنعة نحو 60 في المائة من إجمالي الاستهلاك العالمي للطاقة، غير أن حصة العالم النامي ترتفع سريعا.
    Depuis 2008, plus de la moitié de la population mondiale, qui compte 7 milliards de personnes, réside dans des villes. UN ومنذ عام 2008، أصبح أكثر من نصف سكان العالم الذين يربو عددهم على 7 بلايين نسمة يعيشون في المدن.
    Les forêts contribuent au bien-être de près d'un quart de la population mondiale qui dépend d'elles pour sa subsistance. UN وتسهم الغابات في تحقيق الرفاه المجتمع لنحو ربع سكان العالم الذين يعتمدون في معيشتهم على الغابات.
    En outre, le pourcentage de la population mondiale qui est urbanisée est passé de 36 % à 47 %, le nombre de mégapoles de plus de 10 millions d’habitants de 5 à 18 et celui des personnes qui ont émigré à plus de 125 millions. UN وزادت حصة سكان العالم الذين يقيمون في المناطق الحضارية من ٣٦ في المائة إلى ٤٧ في المائة وزاد عدة مرات عدد المدن الضخمة التي يبلغ عدد سكانها ٠١ ملايين شخص أو أكثر من ٥ مدن إلى ١٨ مدينة.
    Les femmes forment les deux tiers du milliard d'analphabètes dans le monde et plus de 70 % de la population mondiale qui vit dans une extrême pauvreté. UN فثلثا اﻷميين في العالم البالغ عددهم بليون أمـي مــن النســاء وما يزيد على ٧٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع من النساء.
    La malnutrition, les piètres services de santé et le haut niveau de mortalité infantile sont les sujets les plus brûlants de préoccupation de quelque 60 % de la population mondiale qui vivent dans la pauvreté. UN وسوء التغذية ورداءة الخدمات الصحية وارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال هي الشغل الشاغل لدى زهاء ٦٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر.
    En effet, il est essentiel que l'agenda prenne en compte la situation extrêmement difficile de la grande majorité de la population mondiale, qui vit dans la pauvreté et doit lutter chaque jour pour survivre. UN وأضاف أن من الضروري أن تعالج خطة التنمية المحنة الخطيرة للغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعيشون في ظل الفقر ويكافحون بشكل يومي من أجل البقاء فقط.
    De plus, d'après les tendances démographiques, les pays en développement représenteront en 2025 plus de 80 % de la population mondiale, qui comptera alors quelque 8 milliards de personnes. UN وعلاوة على ذلك، تشير الاتجاهات الديمغرافية إلى أن البلدان النامية ستشكل بحلول عام 2025 أكثر من 80 في المائة من سكان العالم الذين سيناهز عددهم 8 بلايين نسمة.
    Les 40 % de la population mondiale qui vivent avec 2 dollars par jour ou moins ne représentent que 5 % du revenu mondial, alors que les 10 % les plus riches en représentent 54 %; UN ولا يملك 40 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون على دولارين أو أقل في اليوم سوى 5 في المائة من الدخل العالمي، بينما يملك أغنى 10 في المائة 54 من المائة من هذا الدخل؛
    Comment le Conseil de sécurité peut-il s'acquitter de ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, sans que les deux tiers de la population mondiale qui vit dans les pays en développement soient représentés en son sein de manière appropriée? UN كيف يستطيع مجلس الأمن القيام بمسؤوليته في صون السلام والأمن الدوليين بدون التمثيل المناسب داخل تلك الهيئة لثلثي سكان العالم الذين يعيشون في الدول النامية؟
    Si l'on ne procède pas à des changements en profondeur à tous les niveaux du régime économique actuel de création de richesses, la grande proportion de la population mondiale qui peine à survivre avec moins de 1 ou 2 dollars par jour continuera à souffrir de la misère. UN وبدون تغييرات ملموسة في النظام الاقتصادي السائد فيما يتعلق بخلق الثروات على جميع المستويات، لن يتسنى القضاء على الفقر الذي تعيشه نسبة كبيرة من سكان العالم الذين يعانون وهم يحاولون إمساك الرمق بأقل من دولار واحد أو دولارين في اليوم.
    La proportion de la population mondiale qui vit dans les villes, 50 % en 2007, devrait atteindre les deux tiers d'ici à 2030, sachant que 95 % de cette augmentation se produit dans les pays en développement. UN ومن المتوقع أن نسبة سكان العالم الذين يعيشون في المدن والتي كانت 50 في المائة في عام 2007 ستصل إلى الثلثين بحلول عام 2030 مع حدوث 95 في المائة من ذلك النمو في البلدان النامية.
    La Convention énonce les obligations incombant aux États s'agissant d'améliorer la situation des 10 % de la population mondiale qui souffrent d'une des manifestations les plus graves de violation et de déni des droits de l'homme. UN وتوضح الاتفاقية التزام الدول بتحسين حالة 10 في المائة من سكان العالم الذين يعانون من أسوأ أشكال الانتهاكات لحقوق الإنسان والحرمان منها.
    Israël approuve l'Assemblée générale d'avoir insisté sur des problèmes tels que la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse, qui frappent un tiers de la population mondiale qui vit sur des terres arides. UN وترحب إسرائيل بالتركيز الذي أعطته الجمعية العامة مؤخراً لقضايا التصحر وتدنّي الأراضي والجفاف فيما يتعلق بثلث سكان العالم الذين يعيشون في أراض قاحلة.
    À la fin des années 90, le cinquième de la population mondiale qui vivait dans les pays les plus riches possédait l'équivalent de 86 % du PIB mondial, de 82 % des marchés mondiaux à l'exportation et de 68 % des investissements étrangers directs et disposait de 74 % des lignes téléphoniques du monde entier. UN وبحلول أواخر التسعينات، كان لخمس سكان العالم الذين يعيشون في أعلى البلدان دخلا 86 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي، و 82 في المائة من أسواق الصادرات العالمية، و 68 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر، و 74 في المائة من الخطوط الهاتفية في العالم.
    Que la Commission examine ces problèmes et cherche des solutions pour 60 % de la population mondiale qui est pauvre et pour 25 % qui vit dans la pauvreté extrême, pour les 800 millions de personnes qui ont faim et pour les 2 milliards qui souffrent d’anémie par carences nutritionnelles. UN دعنا نتناقش ونجد حلولا لمشاكل الفقراء، الذين يمثلون ٦٠ في المائة من سكان العالـم ومشاكـل اﻟ ٢٥ في المائة من مجموع سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقـع، ومشاكـل الجيـاع وهـم ٨٠٠ مليـون نسمة والبليونين من البشر المصابين بفقر الدم بسبب نقص في اﻷغذية.
    En effet, sans la vigilance des organismes de développement et des bailleurs de fonds, ainsi que des gouvernements des pays bénéficiaires, l'autoroute de l'information ne pourrait atteindre certains groupes tels que les élèves des écoles, les personnes handicapées, les filles et les femmes, et les deux tiers de la population mondiale qui n'ont pas accès au téléphone. UN فمن دون اهتمام صريح ويقظ من قبل وكالات التنمية ومجتمع المانحين والحكومات المقابلة لها في البلدان المتلقية لن يصل الطريق السريع للمعلومات إلى جماعات معينة مثل أطفال المدارس والمعوقين والفتيات والنساء وثلثي سكان العالم الذين ليست لديهم إمكانية الوصول إلى الهاتف.
    Aujourd'hui comme hier, une large part de la population mondiale, qui jusqu'ici n'a connue ni paix, ni sécurité et encore moins le bien-être social, fait confiance à l'Organisation des Nations Unies, seule institution à vocation universelle capable de promouvoir la paix et la sécurité internationales, de même que la coopération et le développement socio-économiques a l'échelle mondiale. UN واليوم، كاﻷمس، أصبح قسم كبير من سكان العالم الذين لم يشهدوا لﻵن سلاما ولا أمنـاً، ناهيك عن الرفاه الاجتماعي، يضعون ثقتهم في اﻷمم المتحدة، المؤسسة الوحيدة ذات المهمة العالمية والقادرة على تعزيز السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتعاون الاجتماعي والاقتصادي على الصعيد العالمي.
    La Banque mondiale a estimé à 2 % le taux moyen de croissance annuelle du secteur agricole nécessaire pour satisfaire les besoins alimentaires de la population mondiale qui s'élèvera à 6 milliards d'habitants en l'an 2000 et à 8 milliards en l'an 2025, et à 3 % le taux de croissance requis en ce qui concerne l'agriculture irriguée. UN ويقدر البنك الدولي أنه سيلزم أن تنمو الزراعة القائمة على الري بنسبة تصل إلى ٣ في المائة سنويا، رغم أنه سيلزم أن تنمو الزراعة كلها بمعدل سنوي متوسطه ٢ في المائة ﻹطعام سكان العالم الذين يقدر أن يبلغ عددهم ٦ بلايين نسمة بحلول عام٠٠٠ ٢ و ٨ بلايين نسمة بحلول عام ٢٠٢٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus