"de la population rom" - Traduction Français en Arabe

    • السكان الروما
        
    • السكان الغجر
        
    • للسكان الروما
        
    • سكان الروما
        
    • لجماعة الروما
        
    • لسكان الروما
        
    • جماعة الروما
        
    • طائفة الروما
        
    • المنتمين إلى جماعات الروما
        
    • للسكان من الروما
        
    • لطائفة الروما
        
    • الأقلية الغجرية
        
    • من أفراد الروما
        
    • السكان من الغجر
        
    • بالسكان الروما
        
    Sur le total de la population rom ayant un emploi, moins d'un tiers sont des femmes roms. UN ومن جملة السكان الروما الملتحقين بالعمل تشكل نساء الروما أقل من نسبة واحد في المائة.
    Plus de la moitié de ces 227 personnes issues de la population rom étaient des femmes. UN وكان أكثر من نصف المشاركين البالغ عددهم 227 مشاركاً من السكان الغجر من النساء.
    Une vaste étude sera par ailleurs menée sur les conditions de vie, la santé et le bien-être de la population rom, ainsi que sa situation en termes de logement et les services dont elle a besoin. UN وستُجرى أيضاً دراسة كبيرة عن الظروف المعيشية والصحية والرفاهية للسكان الروما وعن حالتهم السكنية واحتياجاتهم من الخدمات.
    Le principal problème de la population rom tient à un taux de pauvreté élevé, plusieurs fois supérieur à celui du reste de la population serbe. UN والقضية الرئيسية التي تواجه سكان الروما هي ارتفاع معدل الفقر، وهو معدل يعادل أضعاف المعدل بالنسبة لبقية السكان في صربيا.
    Il a ajouté qu'il fallait entreprendre toutes les activités susceptibles d'éliminer les obstacles et permettre, entre autres, l'intégration sociale de la population rom. UN وأشار الجبل الأسود إلى أنه ينبغي اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لإزالة الحواجز والتمكين، في جملة أمور، من تحقيق الإدماج الاجتماعي لجماعة الروما.
    L'amélioration de l'état de santé de la population rom est un objectif de la plus haute importance. UN وتحسين الوضع الصحي لسكان الروما هو هدف غاية في الأهمية.
    Elle a incité la Hongrie à continuer d'œuvrer à l'intégration de la population rom. UN وشجعت هنغاريا على أن تواصل تعزيز إدماج المنتمين إلى جماعة الروما.
    Ce projet a été mené à bien dans cinq villes slovènes, centres régionaux où vit la majorité de la population rom. UN وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما.
    Elle fait part de ses préoccupations au sujet de l'accès de la population rom à l'eau potable et à l'assainissement. UN وتعرب عن قلق خاص إزاء حصول السكان الروما على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Aucune de ces enquêtes n'a constaté que l'accès de la population rom aux soins de santé serait limité de quelque manière que ce soit. UN ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال.
    Le Ministère du travail roumain signale que plus de 70 % de la population rom n'a pas de qualification professionnelle ou exerce des activités qui ne demandent aucune formation professionnelle académique. UN وتفيد وزارة العمل في رومانيا أن أكثر من 70 في المائة من السكان الروما لا يحوزون مؤهلات فنية أو يؤدون أنشطة لا تحتاج إلى تدريب نظامي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des minorités et, en particulier, de la population rom. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد الأقليات، لا سيما السكان الغجر.
    Plusieurs institutions de culture générale organisent des festivals et des cours avec la participation de la population rom. UN وتنظم عدة مؤسسات للثقافة العامة مهرجانات ودورات دراسية بمشاركة السكان الغجر.
    Il se félicite de la création, sur l'initiative de la population rom, d'une école secondaire pour les enfants de cette communauté. UN وترحب بإنشاء المدرسة الثانوية للغجر بمبادرة من السكان الغجر أنفسهم.
    Le Conseil national de lutte contre la discrimination et le bureau du Médiateur étaient les principales institutions chargées de veiller à l'application effective des lois contre la discrimination et d'assurer la protection juridique de la population rom. UN ويعتبر المجلس الوطني لمكافحة التمييز ومكتب أمين المظالم المؤسستين الرئيسيتين اللتين تساهمان في إنفاذ تشريعات منع التمييز إنفاذاً فعالاً وفي توفير الحماية القانونية للسكان الروما.
    Le programme met donc l'accent sur la nécessité d'identifier les caractéristiques particulières du mode de vie et du contexte de la population rom, et des différences d'un groupe d'âge à l'autre. UN ويشدد البرنامج على وجوب تحديد خصائص الحالات والظروف المتعلقة بنمط العيش في أوساط سكان الروما وضمن مختلف الفئات العمرية.
    La Slovénie accepte cette recommandation et a déjà conçu et appliqué diverses mesures pour améliorer les conditions de vie de la population rom. UN 73- تقبل سلوفينيا التوصية وقد قامت فعلا باتخاذ تدابير مختلفة لتحسين الظروف المعيشية لجماعة الروما.
    Une fois que la situation économique et sociale de la population rom aura été évaluée, un plan d'action sera établi pour mettre en œuvre ce dispositif. UN وبعد تقييم المركز الاجتماعي والاقتصادي لسكان الروما سيتم وضع خطة عمل لتنفيذ هذا المفهوم.
    Elle a aussi pris note des efforts en cours dans le domaine de l'égalité des sexes, des minorités nationales et de la protection de la population rom. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود الجارية في مجالات المساواة بين الجنسين والأقليات القومية وحماية جماعة الروما.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance de la discrimination et l'incapacité des autorités de garantir le droit de la population rom de jouir du meilleur état de santé possible. UN وأعربت عن القلق لاستمرار التمييز ضد طائفة الروما وعدم كفالة حقهم في التمتع بأعلى مستويات الرعاية الصحية.
    Il a accueilli avec satisfaction les informations fournies au sujet des mesures prises en faveur de l'intégration sociale et économique de la population rom, et a relevé que ces mesures pouvaient constituer un pas important vers l'amélioration de la situation des droits de l'homme de cette minorité. UN ورحبت بالمعلومات المقدمة بشأن التدابير المتخذة من أجل الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان من الروما. ولاحظت أن هذه التدابير يمكن أن تشكل خطوة مهمة لتحسين حالة حقوق الإنسان لهذه الأقلية.
    101.30 Prendre davantage de mesures concrètes et efficaces en faveur de l'intégration sociale de la population rom (Australie); UN 101-30- اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة والفعالة تجاه الإدماج الاجتماعي لطائفة الروما (أستراليا)؛
    92. Des médiateurs médicaux ont été institués pour faire le lien entre les professionnels de la santé fournissant des soins de santé primaires et les membres de la population rom. UN 92- وتم الاستعانة بوسطاء في الرعاية الصحية ليكونوا صلة وصل بين العاملين في مجال الرعاية الصحية الأولية وأفراد الأقلية الغجرية.
    a) Malgré la loi de 2010 de la Fédération de Bosnie-Herzégovine relative aux soins de santé, qui régit la protection dont bénéficient les minorités nationales en matière de santé, une proportion importante de la population rom reste privée d'assurance maladie; UN (أ) استمرار حرمان نسبة كبيرة من أفراد الروما من التأمين الصحي رغم اعتماد قانون الرعاية الصحية لاتحاد البوسنة والهرسك لعام 2010، الذي يهدف إلى تنظيم توفير الحماية الصحية للأقليات القومية؛
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de consulter effectivement les représentants de la population rom. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات فعالة مع ممثلي السكان من الغجر.
    Elle a salué les stratégies mises en place par l'Espagne en faveur du progrès de la population rom et a demandé des informations sur les principales difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de ces stratégies. UN ورحبت باستراتيجيات إسبانيا للنهوض بالسكان الروما وسألت عن التحديات الرئيسية التي تواجهها في تنفيذ تلك الاستراتيجيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus