Sur le total de la population rom ayant un emploi, moins d'un tiers sont des femmes roms. | UN | ومن جملة السكان الروما الملتحقين بالعمل تشكل نساء الروما أقل من نسبة واحد في المائة. |
Plus de la moitié de ces 227 personnes issues de la population rom étaient des femmes. | UN | وكان أكثر من نصف المشاركين البالغ عددهم 227 مشاركاً من السكان الغجر من النساء. |
Une vaste étude sera par ailleurs menée sur les conditions de vie, la santé et le bien-être de la population rom, ainsi que sa situation en termes de logement et les services dont elle a besoin. | UN | وستُجرى أيضاً دراسة كبيرة عن الظروف المعيشية والصحية والرفاهية للسكان الروما وعن حالتهم السكنية واحتياجاتهم من الخدمات. |
Le principal problème de la population rom tient à un taux de pauvreté élevé, plusieurs fois supérieur à celui du reste de la population serbe. | UN | والقضية الرئيسية التي تواجه سكان الروما هي ارتفاع معدل الفقر، وهو معدل يعادل أضعاف المعدل بالنسبة لبقية السكان في صربيا. |
Il a ajouté qu'il fallait entreprendre toutes les activités susceptibles d'éliminer les obstacles et permettre, entre autres, l'intégration sociale de la population rom. | UN | وأشار الجبل الأسود إلى أنه ينبغي اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لإزالة الحواجز والتمكين، في جملة أمور، من تحقيق الإدماج الاجتماعي لجماعة الروما. |
L'amélioration de l'état de santé de la population rom est un objectif de la plus haute importance. | UN | وتحسين الوضع الصحي لسكان الروما هو هدف غاية في الأهمية. |
Elle a incité la Hongrie à continuer d'œuvrer à l'intégration de la population rom. | UN | وشجعت هنغاريا على أن تواصل تعزيز إدماج المنتمين إلى جماعة الروما. |
Ce projet a été mené à bien dans cinq villes slovènes, centres régionaux où vit la majorité de la population rom. | UN | وقد نُفِّذ المشروع في خمس مدن في سلوفينيا، وفي المراكز الإقليمية حيث تعيش غالبية سكان طائفة الروما. |
Elle fait part de ses préoccupations au sujet de l'accès de la population rom à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وتعرب عن قلق خاص إزاء حصول السكان الروما على المياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
Aucune de ces enquêtes n'a constaté que l'accès de la population rom aux soins de santé serait limité de quelque manière que ce soit. | UN | ولم يجد أي من المسوحات المذكورة آنفا أن إمكانية حصول السكان الروما على الرعاية الصحية كانت مقيدة بأي شكل من الأشكال. |
Le Ministère du travail roumain signale que plus de 70 % de la population rom n'a pas de qualification professionnelle ou exerce des activités qui ne demandent aucune formation professionnelle académique. | UN | وتفيد وزارة العمل في رومانيا أن أكثر من 70 في المائة من السكان الروما لا يحوزون مؤهلات فنية أو يؤدون أنشطة لا تحتاج إلى تدريب نظامي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des minorités et, en particulier, de la population rom. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد الأقليات، لا سيما السكان الغجر. |
Plusieurs institutions de culture générale organisent des festivals et des cours avec la participation de la population rom. | UN | وتنظم عدة مؤسسات للثقافة العامة مهرجانات ودورات دراسية بمشاركة السكان الغجر. |
Il se félicite de la création, sur l'initiative de la population rom, d'une école secondaire pour les enfants de cette communauté. | UN | وترحب بإنشاء المدرسة الثانوية للغجر بمبادرة من السكان الغجر أنفسهم. |
Le Conseil national de lutte contre la discrimination et le bureau du Médiateur étaient les principales institutions chargées de veiller à l'application effective des lois contre la discrimination et d'assurer la protection juridique de la population rom. | UN | ويعتبر المجلس الوطني لمكافحة التمييز ومكتب أمين المظالم المؤسستين الرئيسيتين اللتين تساهمان في إنفاذ تشريعات منع التمييز إنفاذاً فعالاً وفي توفير الحماية القانونية للسكان الروما. |
Le programme met donc l'accent sur la nécessité d'identifier les caractéristiques particulières du mode de vie et du contexte de la population rom, et des différences d'un groupe d'âge à l'autre. | UN | ويشدد البرنامج على وجوب تحديد خصائص الحالات والظروف المتعلقة بنمط العيش في أوساط سكان الروما وضمن مختلف الفئات العمرية. |
La Slovénie accepte cette recommandation et a déjà conçu et appliqué diverses mesures pour améliorer les conditions de vie de la population rom. | UN | 73- تقبل سلوفينيا التوصية وقد قامت فعلا باتخاذ تدابير مختلفة لتحسين الظروف المعيشية لجماعة الروما. |
Une fois que la situation économique et sociale de la population rom aura été évaluée, un plan d'action sera établi pour mettre en œuvre ce dispositif. | UN | وبعد تقييم المركز الاجتماعي والاقتصادي لسكان الروما سيتم وضع خطة عمل لتنفيذ هذا المفهوم. |
Elle a aussi pris note des efforts en cours dans le domaine de l'égalité des sexes, des minorités nationales et de la protection de la population rom. | UN | وأشارت أيضاً إلى الجهود الجارية في مجالات المساواة بين الجنسين والأقليات القومية وحماية جماعة الروما. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance de la discrimination et l'incapacité des autorités de garantir le droit de la population rom de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | وأعربت عن القلق لاستمرار التمييز ضد طائفة الروما وعدم كفالة حقهم في التمتع بأعلى مستويات الرعاية الصحية. |
Il a accueilli avec satisfaction les informations fournies au sujet des mesures prises en faveur de l'intégration sociale et économique de la population rom, et a relevé que ces mesures pouvaient constituer un pas important vers l'amélioration de la situation des droits de l'homme de cette minorité. | UN | ورحبت بالمعلومات المقدمة بشأن التدابير المتخذة من أجل الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان من الروما. ولاحظت أن هذه التدابير يمكن أن تشكل خطوة مهمة لتحسين حالة حقوق الإنسان لهذه الأقلية. |
101.30 Prendre davantage de mesures concrètes et efficaces en faveur de l'intégration sociale de la population rom (Australie); | UN | 101-30- اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة والفعالة تجاه الإدماج الاجتماعي لطائفة الروما (أستراليا)؛ |
92. Des médiateurs médicaux ont été institués pour faire le lien entre les professionnels de la santé fournissant des soins de santé primaires et les membres de la population rom. | UN | 92- وتم الاستعانة بوسطاء في الرعاية الصحية ليكونوا صلة وصل بين العاملين في مجال الرعاية الصحية الأولية وأفراد الأقلية الغجرية. |
a) Malgré la loi de 2010 de la Fédération de Bosnie-Herzégovine relative aux soins de santé, qui régit la protection dont bénéficient les minorités nationales en matière de santé, une proportion importante de la population rom reste privée d'assurance maladie; | UN | (أ) استمرار حرمان نسبة كبيرة من أفراد الروما من التأمين الصحي رغم اعتماد قانون الرعاية الصحية لاتحاد البوسنة والهرسك لعام 2010، الذي يهدف إلى تنظيم توفير الحماية الصحية للأقليات القومية؛ |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de consulter effectivement les représentants de la population rom. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات فعالة مع ممثلي السكان من الغجر. |
Elle a salué les stratégies mises en place par l'Espagne en faveur du progrès de la population rom et a demandé des informations sur les principales difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | ورحبت باستراتيجيات إسبانيا للنهوض بالسكان الروما وسألت عن التحديات الرئيسية التي تواجهها في تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |