"de la population sur" - Traduction Français en Arabe

    • السكان على
        
    • السكان بشأن
        
    • السكان عن
        
    • الناس بشأن
        
    • السكاني على
        
    • الجمهور إلى
        
    • السكاني في
        
    • خريطة الكثافة السكانية
        
    • الجمهور فيما
        
    Bien souvent, ce sont les conséquences du vieillissement de la population sur le développement socioéconomique qui éveillent le plus d'inquiétudes. UN وفي العديد من الحالات، فإن القلق يتمثل بشكل رئيسي في نتائج شيخوخة السكان على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Étude et analyse des incidences du vieillissement de la population sur le développement UN البحوث والتحليلات عن آثار شيخوخة السكان على التنمية
    Recenser les opinions de la population sur des questions telles que le bien-être et la justice sociale; UN :: التعرف على وجهات نظر السكان بشأن الموضوعات التي تمسهم مثل تحسين مستوى المعيشة والعدالة الاجتماعية؛
    Rapport de la Commission de la population sur la vingt-septième session UN تقرير لجنة السكان عن دورتها السابعة والعشرين
    Il va maintenant procéder à des consultations au niveau de la nation et recueillir les voeux de la population sur la façon dont elle voudrait que le pays soit géré. UN وقد أنشئت لجنة لاستعراض الدستور مثلت فيها اﻵراء على أوسع نطاق وهي تتشاور اﻵن مع اﻷمة وتتولى جمع رغبات الناس بشأن الطريقة التي يودون أن يدار بها بلدهم.
    les prévisions concernant l'impact de l'accroissement de la population sur l'environnement physique UN نظريات وأطر لنمذجة أثر النمو السكاني على البيئة المادية
    :: Le fait qu'on n'insiste pas sur la sensibilisation pour attirer l'attention de la population sur les souffrances des femmes défavorisées; UN :: انعدام التركيز على رفع مستوى الوعي لتوجيه انتباه الجمهور إلى محنة النساء المحرومات.
    Selon les estimations, il faudra cependant créer de 7 à 10 millions de postes chaque année pour s'adapter au rythme de la croissance de la population sur le continent. UN بيد أن التقديرات تشير إلى أن سبعة ملايين إلى عشرة ملايين فرصة عمل سيتعين إيجادها كل سنة حتى تواكب العمالة النمو السكاني في القارة.
    En outre, elle mène des campagnes de sensibilisation du grand public aux incidences de l'augmentation de la longévité et du vieillissement de la population sur l'économie et la société. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يعزز الدعوة والتوعية العامة بأثر طول العمر وشيخوخة السكان على الاقتصاد والمجتمع.
    En outre, il mène des actions de sensibilisation du grand public aux incidences de l'augmentation de la longévité et du vieillissement de la population sur l'économie et la société. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يرى الدعوة والتوعية العامة لأثر طول العمر وشيخوخة السكان على الاقتصاد والمجتمع.
    Cette table ronde, organisée à Genève le 8 juillet 2009, a été consacrée aux conséquences du vieillissement de la population sur la santé publique mondiale et était coprésidée par les représentants du Mexique et d'Israël. UN وقد نظمت مائدة الإفطار المستديرة في 8 تموز/يوليه 2009 بجنيف، سويسرا، وركزت على موضوع " تبعات شيخوخة السكان على الصحة العامة في العالم " . وترأس الإفطار سفيرا المكسيك وإسرائيل.
    Il analyse l'importance relative des différents types de migrations internes et les conséquences de la répartition de la population sur le rapport de dépendance dans les zones urbaines et rurales. UN وينظر في الأهمية النسبية لأنواع مختلفة من الهجرة الداخلية ويتطرق إلى آثار توزيع السكان على نسبتي الإعالة في المناطق الحضرية والريفية.
    Figure 0.4 Impact du vieillissement de la population sur le besoin UN وتخلص الدراسة الاستقصائية إلى أن تدابير حفز النمو الإنتاجي قد تستأثر بالوزن الأرجح من ناحية السعي للتغلب على العواقب السلبية المحتملة لشيخوخة السكان على النمو الاقتصادي.
    Les taux de dépendance servent généralement à mettre en évidence les effets potentiels du vieillissement de la population sur le développement social et économique. UN 27 - تستخدم نسب الإعالة بصفة عامة لبيان الآثار المحتملة لشيخوخة السكان على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'éducation de la population sur les droits reconnus dans les différents instruments a commencé en 1987 et s'est intensifié peu après 1990. UN بدأ تثقيف السكان بشأن الحقوق المعترف بها في مختلف الصكوك في عام 1987، وكان ثمة تزايد في هذا التثقيف بعد عام 1990 بقليل.
    L'information limitée de la population sur l'exploitation sexuelle et les sévices sexuels ainsi que sur les procédures disponibles pour reconnaître et dénoncer les cas d'abus est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها.
    L'information limitée de la population sur l'exploitation sexuelle et les sévices sexuels ainsi que sur les procédures disponibles pour reconnaître et dénoncer les cas d'abus est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً وجود وعي محدود لدى السكان بشأن الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وبشأن التدابير المتاحة لتحديد حالات الإساءة والتبليغ عنها.
    Les chiffres correspondants pour l'ensemble de la population sur toute l'année 1993 ont atteint 32,3 % pour les chômeurs de longue durée et 49,6 % en moyenne pour les personnes sans emploi depuis 12 semaines ou moins. UN أما اﻷرقام بالنسبة لمجموع السكان عن عام ٣٩٩١ بأكمله فكانت ٣,٢٣ في المائة بالنسبة للبطالة الطويلة اﻷجل، وكانت نسبة العاطلين لفترة ٢١ أسبوعا أو أقل تبلغ في المتوسط ٦,٩٤ في المائة.
    88. Le Conseil sera saisi du rapport de la Commission de la population sur les travaux de sa vingt-septième session (New York, 28-31 mars 1994) (résolution 150 (VII) du Conseil) et se prononcera sur les recommandations qui y sont formulées. UN سينظر المجلس في تقرير لجنة السكان عن أعمال دورتها السابعة والعشرين )التي أقيمت في المقر، ٨٢ - ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤( )قرار المجلس ١٥٠ )د - ٧((، وسيتخذ اجراء بشأن التوصيات الواردة فيه.
    Cette enquête visait à recueillir les vues de la population sur une série de questions relatives à la justice et la sécurité avant le lancement ou le renforcement effectif de services spécifiques. UN وتهدف الدراسة الاستقصائية إلى تقييم آراء الناس بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالعدالة والأمن قبل بدء التنفيذ الفعلي أو تعزيز خدمات محددة.
    Théories et modèles permettant de formaliser les prévisions concernant l'impact de l'accroissement de la population sur l'environnement physique UN المرفق الثاني نظريات وأطر لنمذجة أثر النمو السكاني على البيئة المادية
    Il importe notamment d'attirer l'attention de la population sur des problèmes auparavant invisibles, telles que la violence familiale à caractère sexuel et les troubles de l'alimentation. UN وأردفت قائلة إنه من المهم بوجه خاص لفت انتباه الجمهور إلى مشاكل لم تكن واضحة في السابق، كالعنف المنزلي ذي الطابع الجنسي واضطرابات الأكل.
    La distribution géographique des structures de santé correspond bien à celle de la population sur le territoire et les structures de santé existantes sont dans l'ensemble suffisantes pour répondre aux besoins. UN ويتصل توزيع أماكن المرافق الصحية اتصالاً وثيقاً بالتوزيع السكاني في البلد، وبوجه عام فإن المرافق الصحية القائمة كافية لخدمة السكان.
    Ces deux phénomènes impliquent une redistribution de la population sur l'ensemble du territoire national, souvent par le jeu des mouvements migratoires. UN وتترتب على كلا الحالتين تغييرات في خريطة الكثافة السكانية للبلدان، وهي التغييرات التي كانت تحصل عادة عن طريق الهجرة.
    En écho à ces recommandations, la loi de révision constitutionnelle no 8 de 2011 avait prévu l'établissement d'une commission de réexamen de la Constitution, qui devait être chargée entre autres choses de coordonner le processus de réexamen et de recueillir les avis de la population sur la nouvelle Constitution. UN فقد نص قانون مراجعة الدستور رقم 8 لعام 2011 على إنشاء لجنة لاستعراض الدستور تُكلف في جملة أمور بمهام التنسيق وبسبر آراء الجمهور فيما يتعلق بالدستور الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus