Cette base de données facilitera une meilleure compréhension de la portée et de la nature du problème et permettra d'y faire mieux face. | UN | وستيسر قاعدة البيانات هذه تفهما أكبر لنطاق المشكلة وطبيعتها كما ستعزز القدرة على الاستجابة. |
La question de la disponibilité et de la couverture des données mérite attention, ce qui passe par une évaluation permanente de la portée et de la couverture des enquêtes réalisées. | UN | ويتطلب توافر البيانات وتغطيتها اهتماماً كبيراً وتقييماً مستمراً لنطاق الدراسات الاستقصائية المجراة وتغطيتها. |
On trouvera à la section II ci-après une description plus détaillée de la portée et du contenu des différents grands programmes. | UN | ويرد في الباب الثاني أدناه وصف أكثر تفصيلا لنطاق هذه البرامج الرئيسية ومضمونها. |
Compte tenu de la portée et de la complexité de la question des droits fondamentaux de l'enfant, il incombe à la communauté internationale d'apporter une réponse coordonnée. | UN | وبالنظر إلى نطاق مسألة حقوق الإنسان للطفل وتعقدها، غدا من المطلوب وجود استجابة منسقة من طرف المجتمع الدولي. |
Le Conseil a pris note de l'accroissement constant de la portée et de la complexité des activités du programme des Volontaires des Nations Unies, des progrès réalisés dans la concrétisation de son modèle d'organisation et la présentation des résultats, ainsi que de l'alignement du personnel, des ressources et des programmes qui en résultent. | UN | وقدر المجلس التنفيذي التوسع المستمر في نطاق ومدى تعقيد أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والتقدم المحرز في تطبيق نموذج عمله، والإبلاغ عن النتائج، وما يتصل بذلك من المواءمة بين الموظفين والموارد ووضع البرامج. |
Du mécanisme, de la portée et du calendrier d'application des mesures de réglementation qui devraient toucher ces substances; et | UN | (ب) الآلية لتدابير الرقابـة التي ينبغي تطبيقها على تلك المواد ونطاق تلك التدابير وتوقيتها؛ و |
Grande Commission I: Examen de la portée et du fonctionnement de la Convention et des Protocoles y annexés; examen de toute proposition concernant la Convention et les Protocoles existants; examen et établissement du ou des documents finals; | UN | - اللجنة الرئيسية الأولى: استعراض نطاق وتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ والنظر في أي مقترحات تتصل بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ وإعداد الوثائق الختامية والنظر فيها؛ |
Compte tenu de la portée et de la durée illimitée de la responsabilité en question, il devient impératif de préserver en permanence la valeur du montant net perçu par le FNUAP lors de la répartition du fonds de dotation (soit 32,7 millions de dollars perçus au 31 décembre 2007 plus 1 million de dollars à percevoir en 2012). | UN | ونظرا لمدى الالتزام المحتمل وفترته الزمنية غير المحدودة، يصبح من المحتم أن تحفظ في جميع الأوقات قيمة استحقاق التوزيع الصافي لصندوق السكان (32.7 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 زائدا مليون واحد من الدولارات سيجري استلامها في عام 2012). |
19. L'insuffisance des données disponibles, en particulier concernant les caractéristiques - en évolution rapide - et l'ampleur de l'usage de drogues, et l'absence de suivi et d'évaluation systématiques, par les gouvernements, de la portée et de la qualité des mesures visant à réduire la demande sont particulièrement préoccupantes. | UN | 19- الافتقار إلى البيانات، وخصوصا عن التغيّر المتسارع في طبيعة ومدى ظاهرة تعاطي المخدرات، وكذلك عدم وجود رصد وتقييم نظاميين من جانب الحكومات لمدى شمول تدابير خفض الطلب على المخدرات ونوعية تلك التدابير، هما مسألتان تثيران قلقا بالغا. |
Il est également préoccupé par le fait que, d'après la Cour constitutionnelle, les représentants légitimes des communautés afro-colombiennes n'ont pas participé au processus de consultation et que les autorités ne les ont pas correctement informés de la portée et de l'impact du mégaprojet minier du Chocó et d'Antioquia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ذكرته المحكمة الدستورية ومن أن الممثلين الشرعيين لمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي لم يشاركوا في عملية التشاور وأن السلطات لم تقدم معلومات دقيقة عن نطاق مشروع التعدين الضخم وأثره في منطقتي شوكو وأنتيوكيا. |
Il décrit succinctement le droit à la vérité puis rend compte de la portée et de la nature des manifestations organisées à l'occasion de la Journée internationale. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة موجزة للحق في معرفة الحقيقة، يعقبها وصف لنطاق وطبيعة الاحتفال باليوم الدولي. |
Toutefois, l'autre proposition ne fournit aucune définition de la portée et du contenu de la clause compromissoire. | UN | غير أن الاقتراح البديل لا يقدم أي تعريف لنطاق بند التحكيم ومضمونه. |
Toutefois, des objections à toute limitation de la portée et de l’exercice du droit de veto ont également été formulées. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن اعتراضات على أي تقييد لنطاق واستخدام حق النقض. |
Toutefois, des objections à toute limitation de la portée et de l'exercice du droit de veto ont également été formulées. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن اعتراضات على أي تقييد لنطاق واستخدام حق النقض. |
Nous devons avoir une meilleure compréhension de la portée et des dimensions du problème et adopter une attitude ouverte et souple. | UN | وينبغي أن يكون هناك فهم أكبر لنطاق وأبعاد المشكلة، وينبغي اتخاذ موقف منفتح ومرن إزاءها. |
L'absence de conception commune de la portée et de l'application de la compétence universelle risque de compromettre l'état de droit au niveau international. | UN | ومن شأن عدم وجود فهم مشترك لنطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقه أن يقوض سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Le nombre d'agents de sécurité en poste sur le terrain, dans les différents lieux d'affectation, est déterminé à partir d'une évaluation des menaces et des risques existants et en fonction de la portée et de la complexité des opérations de sécurité. | UN | وينتدب موظفو الأمن الميداني استنادا إلى تقييم التهديد أو الخطر بالنسبة لمركز العمل المعني، واستنادا أيضا إلى نطاق العمليات الأمنية وتعقدها. |
2. Se félicite de l'accroissement constant de la portée et de la complexité des activités du programme des Volontaires des Nations Unies, des progrès réalisés quant à la concrétisation de son modèle d'organisation et à la présentation des résultats, ainsi que de l'alignement du personnel, des ressources et des programmes qui en résulte; | UN | 2 - يعرب عن تقديره للتوسع المستمر في نطاق ومدى تعقيد أنشطة برنامج متطوعي الأمم المتحدة والتقدم المحرز في تطبيق نموذج أعماله، والإبلاغ عن النتائج، وما يتصل بذلك من المواءمة بين الموظفين والموارد والبرامج؛ |
b) Du mécanisme, de la portée et du calendrier d'application des mesures de réglementation qui devraient s'appliquer à ces substances; | UN | (ب) الآلية لتدابير الرقابة التي ينبغي تطبيقها على تلك المواد ونطاق تلك التدابير وتوقيتها؛ و |
Grande Commission I: Examen de la portée et du fonctionnement de la Convention et des Protocoles y annexés; examen de toute proposition concernant la Convention et les Protocoles existants; examen et établissement du ou des documents finals; | UN | - اللجنة الرئيسية الأولى: استعراض نطاق وتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ والنظر في ما قد يقدَّم من مقترحات تتصل بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ وإعداد الوثائق الختامية والنظر فيها؛ |
Compte tenu de la portée et de la durée illimitée de la responsabilité en question, la valeur du montant net perçu par le FNUAP lors de la répartition du fonds de dotation (soit 32,7 millions de dollars perçus au 31 décembre 2007 plus 1 million de dollars à percevoir en 2012) doit être préservée. | UN | ونظرا لمدى الالتزام المحتمل وفترته الزمنية غير المحدودة، يجب الاحتفاظ بقيمة صافي استحقاق صندوق السكان من الرصيد الموزع (32.7 مليون دولار المستلَم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، زائداً المليون دولار الذي سيُستلَم عام 2012). |
19. L'insuffisance des données disponibles, en particulier concernant les caractéristiques - en évolution rapide - et l'ampleur de l'usage de drogues, et l'absence de suivi et d'évaluation systématiques, par les gouvernements, de la portée et de la qualité des mesures visant à réduire la demande sont particulièrement préoccupantes. | UN | 19- الافتقار إلى البيانات، وخصوصا عن التغيّر المتسارع في طبيعة ومدى ظاهرة تعاطي المخدرات، وكذلك عدم وجود رصد وتقييم نظاميين من جانب الحكومات لمدى شمول تدابير خفض الطلب على المخدرات ونوعية تلك التدابير، هما مسألتان تثيران قلقا بالغا. |
Il est également préoccupé par le fait que, d'après la Cour constitutionnelle, les représentants légitimes des communautés afro-colombiennes n'ont pas participé au processus de consultation et que les autorités ne les ont pas correctement informés de la portée et de l'impact du mégaprojet minier du Chocó et d'Antioquia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ذكرته المحكمة الدستورية ومن أن الممثلين الشرعيين لمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي لم يشاركوا في عملية التشاور وأن السلطات لم تقدم معلومات دقيقة عن نطاق مشروع التعدين الضخم وأثره في منطقتي شوكو وأنتيوكيا. |
:: Mandat : variation liée à une modification de la portée et de la nature du mandat | UN | :: فروق متصلة بالولاية: تغييرات في حجم ونطاق الولاية |
Cependant, on lui demande un engagement croissant, aux plans de la portée et de la couverture géographique. | UN | غير أن المنظمة أصبحت مطالبة أكثر من ذي قبل بأن تقوم بدور، سواء من حيث النطاق أو المنطقة الجغرافية. |