"de la position africaine" - Traduction Français en Arabe

    • الموقف الأفريقي
        
    • للموقف الأفريقي
        
    L'Égypte rappelle une fois de plus la validité et la force de la position africaine commune, telle que représentée dans le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte. UN وتجدد مصر تأكيدها مرة أخرى على صلاحية وقوة الموقف الأفريقي المشترك المتمثل في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    Je souhaiterais, cependant, souligner les éléments fondamentaux constitutifs de la position africaine. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد على الجوانب الأساسية التي تشكّل الموقف الأفريقي.
    Nous continuerons d'aborder ces négociations sur la base de la position africaine commune telle qu'élaborée dans le Consensus d'Ezulwini. UN إننا سنواصل التعامل مع تلك المفاوضات على أساس الموقف الأفريقي الموحد كما يرد في توافق آراء إيزولويني.
    Le Vice-Secrétaire général a ouvert la session, au cours de laquelle les participants ont débattu des principes et des questions que les responsables politiques africains devraient examiner lors de la définition de la position africaine concernant le programme de développement pour l'après-2015. UN وافتتح نائب الأمين العام الدورة التي ناقشت المبادئ والمسائل التي ينبغي لواضعي السياسات الأفريقيين مراعاتها في تحديد الموقف الأفريقي من خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    Au niveau régional, l'Union africaine, sous l'égide du Conseil des ministres du développement social, a établi le texte définitif de la position africaine élaborée dans la perspective de la célébration, et dans laquelle étaient évoqués les thèmes de la famille et de la pauvreté, de la solidarité entre les générations et de la conciliation entre la vie professionnelle et la vie familiale. UN 30 - أما على المستوى الإقليمي، فقد وضع الاتحاد الأفريقي، تحت رعاية مجلس وزراء التنمية الاجتماعية، الصيغة النهائية للموقف الأفريقي بشأن الاحتفال، وتناول فيها قضايا الأسرة والفقر والتضامن بين الأجيال والتوازن بين متطلبات العمل والأسرة.
    En tant que membre du Groupe africain, l'Égypte réaffirme son entière adhésion à tous les éléments de la position africaine unifiée. Il s'agit d'une position juste et nuancée qui, si elle était concrétisée, répondrait aux aspirations légitimes de l'Afrique. UN ومصر، من منطلق انتمائها إلى المجموعة الأفريقية، تعلن مجددا التزامها الكامل بمحددات الموقف الأفريقي الموحد الذي يظل موقفا متوازنا وعادلا من شأن الأخذ به أن يحقق المطالب الأفريقية المشروعة.
    Sixièmement, si les négociations devaient démarrer, l'Algérie entend y prendre part activement sur la base de la position africaine commune définie dans le Consensus d'Ezulwini et confirmée par le Sommet africain de Syrte, convaincue de la justesse et de la légitimité de cette position. UN سادسا، وعند بدء المفاوضات، فإن الجزائر تعتزم أن قوم بدور نشط فيها على أساس الموقف الأفريقي المشترك الذي تحدد في إطار توافق آراء إيزولويني وتم التأكيد عليه في القمة الأفريقية في سرت.
    Elle évite également de répondre aux aspirations légitimes de la position africaine commune, qui réclame au moins deux sièges permanents aussi rapidement que possible. UN وهو يبتعد أكثر عن الطموحات المشروعة الكامنة في الموقف الأفريقي المشترك الذي يدعو إلى منح مقعدين دائمين على الأقل في أسرع وقت ممكن.
    Les ministres ont salué l'adoption de la position africaine commune sur le programme de développement pour l'après-2015 et ont souscrit à l'objectif global qu'elle vise - placer la transformation structurelle de l'Afrique au centre de ce programme. UN ٧ - وأثنى الوزراء على اعتماد الموقف الأفريقي المشترك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، ورحبوا بالهدف الرئيسي المتوخى من الموقف والمتمثل في وضع أهداف التحول الهيكلي لأفريقيا في صميم خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    8. Demande à la Commission, au regard des objectifs susvisés, de coordonner le processus d'élaboration de la position africaine commune en collaboration avec les États membres et en étroite consultation avec les organisations internationales intervenant activement dans la lutte contre le VIH/sida; UN 8 - يطلــب إلـى المفوضية وفقا للأهداف المذكورة، تنسيـق عمليـة تحديـد الموقف الأفريقي الموحـد بالتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المشاركة بالفعـل في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز؛
    L'argumentaire en faveur de la prise en compte de la position africaine se résume au triste constat de l'injustice faite à l'Afrique, continent qui, en dépit de sa participation massive et active à la vie des Nations Unies, avec ses cinquante trois États Membres, est injustement privé de représentation au sein des membres permanents du Conseil de sécurité. UN ويستند الأساس المنطقي الذي يحبذ أخذ الموقف الأفريقي بعين الاعتبار إلى الحقيقة المحزنة، حقيقة الظلم الذي تعاني منه أفريقيا. وهي قارة حُرمت على نحو ظالم، على الرغم من مشاركتها الفعالة الواسعة النطاق في حياة الأمم المتحدة وحقيقة أنها تتألف من 53 دولة عضوا، من التمثيل الدائم في مجلس الأمن.
    Les ministres ont salué l'adoption de la position africaine commune sur le programme de développement pour l'après-2015 et ont souscrit à l'objectif global qu'elle vise - placer la transformation structurelle de l'Afrique au centre de ce programme. UN ٧ - وأثنى الوزراء على اعتماد الموقف الأفريقي المشترك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، ورحبوا بالهدف الرئيسي المتوخى من الموقف الأفريقي المشترك المتمثل في وضع أهداف التحول الهيكلي لأفريقيا في صميم خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    Par sa participation active aux réunions sous-régionales, régionales et internationales, son pays a contribué à la définition de la position africaine commune sur la migration et le développement et a accueilli à Alger, en avril 2006, la Réunion sur la migration et le développement à laquelle cette position commune a été adoptée. UN وقد ساهم، بمشاركته النشطة في الاجتماعات دون الإقليمية والإقليمية والدولية، في قيام الموقف الأفريقي المشترك بشأن الهجرة والتنمية، كما أنه استضاف في نيسان/أبريل 2006 في الجزائر العاصمة، الاجتماع بشأن الهجرة والتنمية الذي اعتمد ذلك الموقف الأفريقي المشترك.
    C'est ici l'occasion pour mon pays de se féliciter de l'harmonisation de la position africaine sur cette question avant la Conférence d'examen prévue à Nairobi du 29 novembre au 3 décembre 2004, qui donnera, nous en sommes sûrs, une nouvelle impulsion aux efforts en vue de l'universalisation de cette convention. UN هذه فرصة لوفد بلدي لأن يرحب بايجاد انسجام الموقف الأفريقي حيال هذه المسألة قبل مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في نيروبي من 29 تشرين الثاني/ نوفمبر إلى 3 كانون الاول/ديسمبر 2004. ونحن موقنون من أن المؤتمر سيوجد زخما جديدا للجهود الرامية إلى جعل اتفاقية اوتاوا عالمية حقا.
    Enfin, la Namibie reste fermement attachée à la mise en œuvre de la position africaine commune adoptée lors de la session extraordinaire de l'Union africaine de 2006, tenue à Abuja, ainsi que de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2001 (résolution S-26/2, annexe). UN وأخيرا، لا تزال ناميبيا ملتزمة التزاما راسخا بتنفيذ الموقف الأفريقي الموحد الذي أقرته الدورة الاستثنائية للاتحاد الأفريقي لعام 2006 المعقودة في أبوجا، وإعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز (القرار دإ - 26/2، المرفق).
    L'adoption de la position africaine commune sur les droits des personnes âgées en Afrique, par l'Union africaine en novembre 2013, sous-tend les efforts déployés pour construire une solide architecture continentale et régionale répondant aux besoins des personnes âgées en Afrique. UN كما أن من شأن اعتماد الاتحاد الأفريقي في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 للموقف الأفريقي الموحد حول حقوق الإنسان للمسنين أن يدعم الجهود الرامية إلى بناء هيكل أفريقي وإقليمي قوي يستجيب لاحتياجات المسنين في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus