"de la poursuite du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار النزاع
        
    • استمرار الصراع
        
    • لاستمرار الصراع
        
    • النزاع المستمر
        
    C'est pourquoi le Liban est seul responsable de la poursuite du conflit. UN لهذه اﻷسباب، فإن لبنان يتحمل وحده عبء المسؤولية عن استمرار النزاع.
    Le Liban n'est pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de la poursuite du conflit avec Israël et de préoccupations quant à la sécurité de sa frontière sud. UN لبنان غير قادر على الانضمام إلى المعاهدة بسبب استمرار النزاع مع إسرائيل والشواغل المتعلقة بأمن حدوده الجنوبية.
    Le nombre de kilomètres de routes inspectés est supérieur aux prévisions en raison de la recontamination de routes du fait de la poursuite du conflit. UN يُعزى مسح مسافة أطول من الطرقات إلى تجدُّد التلوث بالذخائر غير المنفجرة بسبب استمرار النزاع
    Le Liban est donc entièrement responsable de la poursuite du conflit. UN ولهذه اﻷسباب يتحمل لبنان المسؤولية المباشرة عن استمرار الصراع.
    :: Levé de 580 kilomètres carrés de routes soupçonnées d'avoir été minées de nouveau du fait de la poursuite du conflit. UN :: مسح طرق بامتداد 580 كيلومترا مربعا يُشتبه في أن تكون قد زُرعت بالألغام مجددا نظرا لاستمرار الصراع.
    Alors que le HCR anticipe de nouveaux retours en Afrique de l'Ouest, des déplacements supplémentaires sur le continent sont attendus en raison de la poursuite du conflit dans la région des Grands Lacs et le long de la frontière entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وبينما تتوقع المفوضية حدوث المزيد من حالات العودة في غرب أفريقيا، فمن المتوقع حدوث نزوح إضافي في القارة بسبب النزاع المستمر في منطقة البحيرات الكبرى وعلى طول الحدود بين السودان وجنوب السودان.
    :: Levé de 580 kilomètres carrés de routes risquant d'avoir été de nouveau minées du fait de la poursuite du conflit UN :: دراسة الحالة في 580 كيلومترا مربعا من الطرقات المشتبه في عودة المتفجرات إليها بفعل استمرار النزاع
    Levé de 580 kilomètres carrés de routes risquant d'avoir été de nouveau minées du fait de la poursuite du conflit UN إجراء مسح على طول 580 كيلومترا مربعا من الطرقات المشتبه في تلوثها مجددا بالمتفجرات بسبب استمرار النزاع
    En raison de la poursuite du conflit au Soudan du Sud et de l'amélioration des conditions de sécurité dans le sud de la zone d'Abyei grâce à d'importantes patrouilles, 3 685 Ngok Dinka déplacés ont trouvé refuge dans trois villages du secteur Sud, à savoir Rumamier, Majak et Magar. UN وأدى استمرار النزاع في جنوب السودان وتحسن الحالة الأمنية في الجزء الجنوبي من منطقة أبيي، نتيجة تسيير الدوريات ذات الأثر الرادع، إلى نزوح 685 3 فردا من قبيلة الدينكا نقوك داخليا، حيث لجأوا إلى ثلاث قرى في القطاع الجنوبي هي رومامييه ومجاك ومغار
    Le nombre de kilomètres carrés de routes inspectés est supérieur aux prévisions en raison de la recontamination de routes du fait de la poursuite du conflit. UN أُنجز التقييم على مساحة 550 كيلومترا مربعا يُعزى إجراء التقييم على مساحة أكبر إلى تجدُّد التلوث بالذخائر غير المنفجرة بسبب استمرار النزاع
    La France, la Fédération de Russie, l'Espagne, le Royaume-Uni et les Etats-Unis d'Amérique sont profondément préoccupés de la poursuite du conflit en Bosnie-Herzégovine malgré les efforts énergiques de la communauté internationale et ceux des Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, qu'ils soutiennent fermement, pour y mettre fin. UN يشعر الاتحاد الروسي واسبانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية بقلق بالغ إزاء استمرار النزاع في البوسنة والهرسك بالرغم من الجهود المضنية التي يبذلها المجتمع الدولي والرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا، وهي الجهود التي تؤيدها بقوة، بغية وضع نهاية لهذا النزاع.
    Du fait de la poursuite du conflit armé, exacerbé par des facteurs sociaux et culturels, des femmes et des enfants appartenant à des groupes minoritaires et à des communautés vulnérables tels que les déplacés, les habitants des taudis et les populations touchées par les conflits sont plus à même d’être victimes de violences sexuelles et sexistes. UN ونظرا إلى استمرار النزاع المسلح الذي تفاقم نتيجة لعوامل اجتماعية وثقافية، كانت النساء والأطفال من الأقليات ومن الفئات الضعيفة، مثل المشردين داخليا، والفقراء في المناطق الحضرية، والسكان المتضررين من النزاع، أكثر عرضة للوقوع ضحية للعنف الجنسي والجنساني.
    La situation politique, militaire et en matière de sécurité dans le pays demeure très explosive en raison de la poursuite du conflit armé entre les forces armées tchadiennes et les groupes de rebelles armés, de la présence dans l'est de groupes de rebelles étrangers, des raids transfrontaliers des Janjaouid et de la poursuite des tensions interethniques entre, principalement, les populations arabes et les populations non arabes. UN ولا تزال الحالة السياسية والعسكرية والأمنية شديدة التقلب بسبب استمرار النزاع المسلح بين القوات المسلحة التشادية والجماعات المتمردة المسلحة، ووجود جماعات أجنبية متمردة في شرق تشاد، والغارات التي تشنها عبر الحدود ميليشيات الجنجويد، واستمرار التوترات العرقية بين العرب وغير العرب بصفة رئيسية.
    - Avant que des documents ne puissent être soumis à un tribunal, il faut tout d'abord recueillir des éléments de preuve. Les éléments de preuve utilisés pour incriminer un suspect doivent être au-dessus de tout soupçon, condition difficile - voire impossible - à remplir du fait de la poursuite du conflit armé interne. UN :: إن إحالة الأوراق إلى الحكمة يقتضي الحصول على بينات تُطرح أمام المحاكم، وينبغي أن تأتي البينات المطروحة لإدانة أي متهم بعد مرحلة الشك المعقول وهو أمر يبدو صعباً، إن لم يكن مستحيلا في ظل استمرار النزاع المسلح الداخلي.
    66. Les recours ne doivent pas se limiter à des actions punitives introduites contre les auteurs des infractions mais également s'appliquer à rétablir le droit à la santé des personnes touchées et à aplanir les divisions dans la société pouvant résulter de la poursuite du conflit ou y aboutir. UN 66 - وينبغي ألا تقتصر سبل الانتصاف على فرض إجراءات عقابية ضد مرتكبيها، ولكنها ينبغي أيضا أن توجه صوب استعادة الحق في الصحة للأشخاص المتضررين ورأب الانقسامات في المجتمع التي قد تنجم عن استمرار النزاع أو تؤدي إليه.
    Depuis, après une période d'amélioration consécutive à la rencontre à Abuja, en juillet, des Présidents Kabbah et Taylor, les relations entre les deux pays se sont compliquées à cause notamment de la poursuite du conflit armé dans l'est de la Sierra Leone. UN ومنذ ذلك الوقت، وبعد فترة تحسن أعقبت الاجتماع الذي عُقد بين الرئيس كبه والرئيس تيلور في أبوجا في تموز/يوليه، شهدت العلاقات بين البلدين مؤخرا تعقيدات نشأت، جزئيا، عن استمرار النزاع المسلح في شرقي سيراليون.
    L'APLS est seule responsable de la poursuite du conflit armé et de toutes les violations qui en découlent. UN والجيش الشعبي لتحرير السودان هو المسؤول وحده عن استمرار الصراع المسلح وعن جميع ما يتصل به من انتهاكات.
    Toutefois, un nouvel exode de réfugiés qui résulterait de la poursuite du conflit au Libéria pourrait provoquer une situation d'urgence humanitaire. UN غير أنه إذا ما أسفر استمرار الصراع في ليبريا عن زيادة كبيرة في تدفق أعداد اللاجئين، فقد تنشأ حالة طوارئ إنسانية.
    Le Turkménistan partage la préoccupation exprimée à cette tribune au sujet de la poursuite du conflit interne afghan. UN وتتفق تركمانستان مع ما أبدي من فوق هذه المنصة من قلق لاستمرار الصراع الداخلي في أفغانستان.
    Ils se sont vivement préoccupés de la poursuite du conflit armé dans ce pays et du fait que le mouvement des Talibans tente de régler par les armes la question du pouvoir dans le pays à son avantage. UN وجرى اﻹعراب عن القلق الشديد لاستمرار الصراع المسلح في أفغانستان ومحاولات حركة طالبان لحل مسألة السلطة في البلد لصالحها بالوسائل العسكرية.
    Ce nombre, supérieur de 41 % aux prévisions, tient à l'incorporation de soldats supplémentaires dans la MINUSS dans le cadre du renforcement des effectifs prescrit par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2132 (2013) du fait de la poursuite du conflit qui a éclaté en décembre 2013, et au renforcement des patrouilles pour atténuer les flambées de violence. UN ويمكن أن تعزى الزيادة في أيام عمل دوريات بنسبة 41 في المائة إلى تجنيد القوات الإضافية في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في إطار الزيادة الكبيرة المقررة في قرار مجلس الأمن 2132 (2013) بسبب النزاع المستمر الذي بدأ في كانون الأول/ ديسمبر 2013، وتسيير دوريات مكثفة للتخفيف من حالات اندلاع العنف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus