S'agissant de la préparation aux catastrophes et à la prévention, il a noté que les capacités au niveau de pays et de la région sont en voie d'être renforcées. | UN | وفيما يخص التأهب للكوارث والوقاية منها، أشار إلى أن العمل جار على تقوية القدرات القطرية والإقليمية. |
S'agissant de la préparation aux catastrophes et à la prévention, il a noté que les capacités au niveau de pays et de la région sont en voie d'être renforcées. | UN | وفيما يخص التأهب للكوارث والوقاية منها، أشار إلى أن العمل جار على تقوية القدرات القطرية والإقليمية. |
Priorité 5 : renforcement de la préparation aux catastrophes et de l'intervention en cas de catastrophe | UN | الأولوية الخامسة: تعزيز التأهب للكوارث ومواجهتها |
119. La délégation pakistanaise convient qu'il est vital de définir un cadre juridique pour les mesures préventives s'agissant de la préparation aux catastrophes. | UN | 119- وأعرب عن موافقة وفده على أن وجود إطار قانوني لتدابير الوقائية أمر حيوي للتأهب للكوارث. |
Au cours de cette visite, le Représentant s'est entretenu avec le Président ougandais, le Premier Ministre et le Ministre chargé des secours, de la préparation aux catastrophes et des réfugiés. | UN | وأثناء زيارته، التقى الممثل برئيس أوغندا ورئيس الوزراء ووزير الإغاثة والتأهب للكوارث وشؤون اللاجئين. |
Si la responsabilité de la préparation aux catastrophes et de la gestion des catastrophes incombait à la fois aux secteurs public et privé, la protection du pays en cas de catastrophe restait une obligation de l'Etat. | UN | وعلى حين أن المسؤولية عن التأهب للكوارث وعن إدارتها تقع على عاتق القطاعين العام والخاص معا، فإن حماية البلاد في حالة وقوع الكوارث تظل واجبا من واجبات الدولة. |
Coopération technique avec les pays de la région qui en font la demande pour ce qui est des politiques favorisant l'utilisation des technologies environnementales dans les Caraïbes, y compris aux fins de la préparation aux catastrophes et de la réduction des risques | UN | تقديم التعاون التقني إلى بلدان المنطقة، بناء على الطب، في ما يتعلق بالسياسات الموجهة نحو تعزيز التكنولوجيا البيئية في منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك التأهب للكوارث والحد من المخاطر |
Les 11 groupes ont fait porter leurs efforts sur le relèvement rapide et l'aide à apporter au Gouvernement pour ce qui est de la préparation aux catastrophes naturelles, des interventions d'urgence et de la préparation de ces interventions. | UN | وقد ركزت الإحدى عشرة مجموعة على أنشطة الإنعاش المبكر ومساعدة الحكومات في التأهب للكوارث الطبيعية والاستجابة في حالات الطوارئ والتخطيط للطوارئ. |
De fait, différentes entités gouvernementales, dont le Ministère de la préparation aux catastrophes au sein du Cabinet du Premier Ministre, se sont effectivement engagées dans les aspects humanitaires dans cette région. | UN | والواقع أن مختلف الوكالات الحكومية، بما فيها وزارة التأهب للكوارث التابعة لمكتب رئيس الوزراء، ما فتئت تشترك بفعالية في الاعتناء بالجوانب الإنسانية بالمنطقة. |
Au moins six bureaux de pays ont indiqué des initiatives tenant compte des spécificités et visant à renforcer les capacités des femmes ainsi que des évaluations des besoins des hommes et des femmes réalisées aux fins de la préparation aux catastrophes. | UN | وقد سرد ما لا يقل عن ستة مكاتب قطرية مبادرات معينة لتعزيز القدرات تراعي الفروق بين الجنسين وتقييمات للاحتياجات الجنسانية في مجال التأهب للكوارث. |
Les programmes prévoient également la fourniture d'une assistance stratégique et technique qui permettra de remédier à l'insuffisance de l'accès des produits alimentaires aux marchés, ainsi que de la préparation aux catastrophes, de la gestion des catastrophes et de l'atténuation de leurs effets. | UN | وستقدم البرامج أيضاً المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية لمعالجة نواحي القصور في وصول الأغذية إلى الأسواق فضلاً عن التأهب للكوارث وإدارتها والتخفيف من وطأتها. |
Étant donné les aspects multidimensionnels en jeu, je voudrais axer mon intervention sur la problématique de la préparation aux catastrophes et de la réduction des risques, dans le contexte des défis que posent les catastrophes naturelles. | UN | ونظرا للجوانب المتعددة الأبعاد، أود أن أركز على مسائل التأهب للكوارث والحد من أخطارها في إطار التحديات التي تشكلها الكوارث الطبيعية. |
Nombre de bureaux extérieurs ont utilisé les SAD pour créer des bases de données sur les ONG locales, qui, dans un pays, ont permis d'identifier les ONG qui avaient de l'expérience dans le domaine de la préparation aux catastrophes, afin d'être en mesure de réagir plus rapidement à des catastrophes naturelles. | UN | واستخدم كثير من المكاتب الميدانية خدمات الدعم اﻹنمائي ﻹنشاء قواعد بيانات متعلقة بالمنظمات غير الحكومية المحلية مما أدى ، في أحد البلدان ، مثلا ، إلى تحديد المنظمات غير الحكومية التي اكتسبت خبرة في مجال التأهب للكوارث لضمان مواجهة الكوارث الطبيعية على نحو أسرع. |
Le renforcement des institutions nationales passe également par l'intégration de la préparation aux catastrophes aux niveaux national et local, dans les différents ministères sectoriels. | UN | 26 - وهناك جانب آخر مهم من جوانب تعزيز المؤسسات الوطنية يتمثل في إدماج التأهب للكوارث في أنشطة بناء القدرات على الصعيدين المحلي والوطني، وعلى نطاق الوزارات القطاعية. |
La planification du relèvement rapide n'est pas toujours incluse dans la planification nationale et locale de la préparation aux catastrophes. | UN | 70 - والتخطيط للتأهب للكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي لا يتضمن دوما التخطيط للإنعاش المبكر. |
Les États Membres, le système des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire sont appelés instamment à reconnaître l'importance cruciale de la préparation aux catastrophes. | UN | 54 - حث الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني على الاعتراف بالأهمية الحيوية للتأهب للكوارث. |
121. Le Comité central national de la préparation aux catastrophes a été mis en place en 2005; il est placé sous la présidence du Premier Ministre et comprend une commission de travail ainsi que 10 sous-commissions qui ont été créées pour assurer la réalisation effective des activités définies par le Comité central. | UN | 121- وفي عام 2005، أنشئت اللجنة المركزية الوطنية للتأهب للكوارث برئاسة رئيس الوزراء وشُكلت اللجنة العاملة واللجان الفرعية العشر لتنفيذ مهام اللجنة المركزية بفعالية. |
7. Les investissements dans les domaines de l'alerte précoce et de la préparation aux catastrophes ont donné des résultats positifs et encourageants et doivent encore être intensifiés. | UN | 7 - وقد أسفرت الاستثمارات في مجال الإنذار المبكر والتأهب للكوارث عن نتائج إيجابية ومشجعة وتحتاج إلى مزيد من التعزيز. |
37. Le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale ont tous les deux souligné l'importance de la résilience et de la préparation aux catastrophes. | UN | 37 - وقد شدد كل من الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على أهمية القدرة على المقاومة والتأهب للكوارث. |
C'est pourquoi avec l'appui financier de l'Union européenne, le Bureau de la préparation aux catastrophes et de la gestion des catastrophes naturelles avait élaboré un cadre national d'intervention suivant le modèle du Cadre d'action de Hyogo. | UN | وهكذا، وبمساعدة مالية من الاتحاد الأوروبي، أعد مكتب التأهب لمواجهة الكوارث وإدارة آثارها إطاراً وطنياً للمواجهة متعلق بإدارة الكوارث الطبيعية ومتوافق مع إطار عمل هيوغو. |
Je voudrais maintenant souligner quelques aspects qui ont renforcé notre foi en l'importance de la préparation aux catastrophes. | UN | وأود أن أركز على بعض الجوانب التي عززت إيماننا بالتأهب للكوارث. |