"de la préservation de l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • الاستدامة البيئية
        
    • الحفاظ على البيئة
        
    • للاستدامة البيئية
        
    • البيئة والحفاظ عليها
        
    • والمحافظة على البيئة
        
    • المحافظة على البيئة
        
    • وحفظ البيئة
        
    • حفظ البيئة
        
    • حفظ بيئة
        
    • بالحفاظ على البيئة
        
    Nous devons aussi nous soucier de la préservation de l'environnement. UN يتعين علينا أيضاً معالجة مسألة الاستدامة البيئية.
    Soucieux d'assurer la préservation de l'environnement, mon pays a élaboré le plan d'Action 21 du Myanmar en vue de faciliter l'intégration de la préservation de l'environnement. UN لضمان الاستدامة البيئية وضع بلدي جدول أعمال القرن 21 الخاص بميانمار بهدف تيسير تكامل الاستدامة البيئية.
    9. Les accords de partenariat conclus par les États africains tiendront compte de la préservation de l'environnement. UN 9 - يتعين أن تراعي اتفاقات الشراكة التي تبرمها الدول الأفريقية واجب الحفاظ على البيئة.
    Dans le souci d'assurer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, il s'attachera, de concert avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, à renforcer l'intégration systématique de la préservation de l'environnement dans les programmes de pays des Nations Unies. UN وفي إطار الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    Il mène également des activités dans le domaine de la protection et de la préservation de l'environnement. UN وهي تشترك أيضا في أنشطة في مجال حماية البيئة والحفاظ عليها.
    Cette analyse d'ensemble a fait ressortir de nombreuses idées positives, englobant les questions de la dette, de l'aide au développement, du commerce et de la préservation de l'environnement. UN وقد ظهر من هذا التحليل الشامل الكثير من اﻷفكار اﻹيجابية التي تشمل قضايا الديون والمساعدة اﻹنمائية والتجارة والمحافظة على البيئة.
    C'est l'époque de la plus grande utilisation des ressources naturelles par l'homme, mais c'est aussi l'époque de la préservation de l'environnement. UN هذا عصر استخدام الإنسان للموارد الطبيعية بأكبر قدر، ولكنه أيضا عصر المحافظة على البيئة.
    :: Respect de la prise en main du processus, accent mis sur les résultats en matière de développement et prise en compte de la préservation de l'environnement et de la viabilité de la dette UN :: احترام الملكية الوطنية، والتركيز على نتائج التنمية ودمج الاستدامة البيئية والقدرة على تحمل الديون
    :: Importance de la prise en compte de la préservation de l'environnement dans la recherche d'une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable UN :: أهمية دمج الاستدامة البيئية في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف
    Il serait bon aussi de tenir compte de la préservation de l'environnement et de la viabilité de la dette. UN وينبغي أيضا دمج الاستدامة البيئية والقدرة على تحمل الديون.
    AW Intégration de la préservation de l'environnement dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les processus de programmation conjointe par pays AX UN دمج الاستدامة البيئية في أطر عمل المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة وعمليات البرمجة القطرية المشتركة للأمم المتحدة
    Une de ses commissions, spécialement consacrée au sport et à l'environnement, travaille avec les organismes des Nations Unies non seulement à la protection de l'environnement durant les Jeux olympiques mais encore à la sensibilisation des jeunes du monde entier à l'importance de la préservation de l'environnement. UN وهي تكرس لجنة الرياضة والبيئة التي تعمل مع وكالات الأمم المتحدة، لضمان الاستدامة البيئية من خلال الألعاب الأوليمبية وقامت كذلك بتثقيف الشباب في أنحاء العالم بأهمية المحافظة على البيئة.
    Il faudrait que les pays adoptent le principe de la préservation de l'environnement puis qu'ils l'adaptent en fonction des priorités et politiques nationales, du contexte local, ainsi que des spécificités infranationales et de l'écosystème. UN وما يلزم هنا هو أن تعتمد البلدان مبدأ الاستدامة البيئية وتكيف بعد ذلك هذا المبدأ بما يتلاءم مع أولوياتها وسياساتها الوطنية والسياق المحلي ودون الوطني أو مواصفات النظام الإيكولوجي.
    Comme chaque année, beaucoup d'intervenants ont souligné l'importance de la préservation de l'environnement dans le contexte du développement durable. UN وأكد متكلمون عديدون، على غرار ما يفعلون كل عام، أهمية الحفاظ على البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    C’est pourquoi le Mexique réaffirme sa position en faveur de la préservation de l’environnement grâce à un strict respect des normes relatives à l’environnement dans l’élaboration et l’application des accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN ولذا، تكرر المكسيك رأيها القائل بضرورة الحفاظ على البيئة من خلال التقيد الشديد بالمعايير البيئية عند اﻹعداد لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وتنفيذها.
    La MINUL a appuyé la campagne de sensibilisation de l'Agence libérienne pour la protection de l'environnement portant sur l'importance de la préservation de l'environnement et participé à l'organisation des célébrations de la Journée mondiale de l'environnement. UN دعمت البعثة الحملة التي نفذتها وكالة حماية البيئة لتوعية الجمهور إلى أهمية الحفاظ على البيئة وتنظيم الاحتفالات باليوم العالمي للبيئة
    Dans le souci d'assurer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies, il s'attachera, de concert avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, à renforcer l'intégration systématique de la préservation de l'environnement dans les programmes de pays des Nations Unies. UN وفي سياق التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز الإدماج المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    Dans le souci d'assurer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies, il s'attachera, de concert avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, à renforcer l'intégration systématique de la préservation de l'environnement dans les programmes de pays des Nations Unies. UN وفي إطار التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة.
    La dynamique démographique est en outre étroitement liée aux questions de la protection et de la préservation de l'environnement. UN وترتبط الديناميات السكانية أيضا بالاهتمام بحماية البيئة والحفاظ عليها.
    Mettre les femmes en mesure de contribuer au développement durable par le biais de la lutte contre la pollution, de la préservation de l'environnement et d'une gestion optimale des ressources; UN - تمكين المرأة من المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة بالحد من التلوث والمحافظة على البيئة وإدارة الموارد الطبيعية بالشكل الأمثل؛
    Le point de vue a également été exprimé selon lequel il existait un rapport entre le patrimoine commun de l'humanité et la conservation de la préservation de l'environnement marin. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها.
    La question de la préservation de l'environnement et de ses ressources, dont l'eau est l'une des plus importantes, a pris dernièrement une dimension particulière. UN في السنوات الأخيرة، أصبح حفظ البيئة ومواردها، التي يشكّل الماء واحدا من أهم مكوناتها، من المسائل الملحة بشكل متزايد.
    Soulignant l'importance de la préservation de l'environnement de la Zone et conscients de la menace que la pollution fait peser sur l'environnement côtier et marin, ainsi que sur son équilibre écologique et sur ses ressources, UN وإذ تؤكد أهمية حفظ بيئة المنطقة وإذ تسلم بما ينجم عن التلوث من تهديد للبيئة البحرية والساحلية، وتوازنها اﻹيكولوجي ومواردها،
    Je voudrais conclure mon intervention en rappelant l'engagement de la communauté internationale en faveur de la préservation de l'environnement et de la protection des écosystèmes qui ont des effets sur les changements climatiques qui menacent actuellement l'humanité. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى التزام المجتمع الدولي بالحفاظ على البيئة وحماية النظم الإيكولوجية التي لها تأثير على تغير المناخ الذي يشكّل تهديدا للبشرية في وقتنا الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus