La question de la prévention des conflits armés tirerait clairement avantage de telles améliorations. | UN | ومن الواضح أن بند ومسألة منع نشوب الصراعات المسلحة سيكون المستفيد الأساسي من هذه التحسينات. |
Comme d'autres États Membres, la Chine accorde une grande importance à la question de la prévention des conflits armés. | UN | والصين، شأنها شأن سائر الدول الأعضاء، تولي أهمية كبيرة لمسألة منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Une question qui me vient à l'esprit est, notamment, celle de la prévention des conflits armés. | UN | ومن هذه القضايا تطرأ على الذهن قضية منع الصراعات المسلحة. |
Rappelant l'importance de la prévention des conflits armés, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, et l'engagement pris par les peuples des Nations Unies de promouvoir une culture de la prévention des conflits armés pour relever efficacement les défis interdépendants de la sécurité et du développement auxquels sont confrontées les populations du monde entier, | UN | وإذ تذكّر بأهمية منع نشوب النزاعات المسلحة وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والالتزام بتعزيز ثقافة منع نشوب النزاعات المسلحة كوسيلة للتصدي للتحديات الأمنية والإنمائية المترابطة التي تواجهها الشعوب في شتى أرجاء العالم تصدياً فعالاً، |
Il s'agit d'un projet qui a été négocié avec soin durant plusieurs mois, dans le contexte global de la prévention des conflits armés. | UN | وهذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Plus récemment, l'Assemblée a souligné qu'il importe d'adopter une approche cohérente et intégrée de la prévention des conflits armés et du règlement des différends et qu'elle-même, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et le Secrétaire général doivent coordonner leur action, dans le respect du mandat assigné à chacun par la Charte. | UN | ومؤخرا للغاية، أكدت الجمعية على أهمية اتباع نهج متسق ومتكامل لمنع الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات، وعلى ضرورة قيام مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام بتنسيق ما يقومون به من أنشطة في إطار الولاية المعهودة إلى كل منهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous attachons également une grande importance à la question de la prévention des conflits armés internes par la communauté internationale. | UN | كما نعلق أهمية كبيرة على قضية منع نشوب الصراعات المسلحة الداخلية من قبل المجتمع الدولي. |
Rôle et activités des départements, organismes et programmes des Nations Unies dans le domaine de la prévention des conflits armés | UN | رابعا - دور وأنشطة إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها في منع نشوب الصراعات المسلحة |
Il envisagera également la possibilité de tenir, durant l'Assemblée du millénaire, une réunion au niveau des ministres des affaires étrangères sur la question de la prévention des conflits armés. | UN | كما سينظر المجلس في إمكانية عقد اجتماع على مستوى وزراء الخارجية بشأن مسـألة منع نشوب الصراعات المسلحة خلال انعقاد جمعية اﻷلفية. |
Il envisagera également la possibilité de tenir, durant l'Assemblée du millénaire, une réunion au niveau des ministres des affaires étrangères sur la question de la prévention des conflits armés. | UN | كما سينظر المجلس في إمكانية عقد اجتماع على مستوى وزراء الخارجية بشأن مسـألة منع نشوب الصراعات المسلحة خلال انعقاد جمعية الألفية، |
Nous estimons que la promotion du développement durable doit être en elle-même un objectif essentiel de notre Organisation, indépendamment de la prévention des conflits armés. | UN | ونرى أن تعزيز التنمية المستدامة يجب أن يكون هدفا أساسيا لهذه المنظمة، مستقلا عن هدف منع الصراعات المسلحة. |
Mais il est fort utile en effet de mettre en relief la lutte contre la criminalité transnationale dans le contexte de la prévention des conflits armés. | UN | غير أن التشديد على مكافحة الجريمة عبر الوطنية في سياق منع الصراعات المسلحة أمر نرحب به حقاً. |
Celle-ci passe nécessairement par : une solution juste et équitable au problème de la dette, un renforcement des capacités financières, et donc d'action, de notre Organisation pour un soutien accru aux organisations sous-régionales, et la recherche prioritaire de la prévention des conflits armés. | UN | وهذا سيقتضي بالضرورة حلا عادلا ومنصفا لمشكلة الديون؛ وتعزيز القدرات المالية لمنظمتنا وبالتالي عملها على كفالة الدعم الزائد للمنظمات دون الإقليمية؛ والسعي على سبيل الأولوية إلى منع الصراعات المسلحة. |
À la reprise de sa cinquante-cinquième session, en août 2001, l'Assemblée générale a examiné la question de la prévention des conflits armés au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation > > . | UN | في الدورة الخامسة والخمسين المستأنفة، المعقودة في آب/أغسطس 2001، ناقشت الجمعية العامة مسألة منع نشوب النزاعات المسلحة في إطار البند المعنون " تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة " . |
À la reprise de sa cinquante-cinquième session, en août 2001, l'Assemblée générale a examiné la question de la prévention des conflits armés au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation > > . | UN | في الدورة الخامسة والخمسين المستأنفة، المنعقدة في آب/أغسطس 2001، ناقشت الجمعية العامة مسألة منع نشوب النزاعات المسلحة في إطار البند المعنون " تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة " . |
À la reprise de sa cinquante-cinquième session, en août 2001, l'Assemblée générale a examiné la question de la prévention des conflits armés au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation > > . | UN | في الدورة الخامسة والخمسين المستأنفة، المعقودة في آب/أغسطس 2001، ناقشت الجمعية العامة مسألة منع نشوب النزاعات المسلحة في إطار البند المعنون " تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة " . |
< < Il s'agit d'un projet qui a été négocié avec soin durant plusieurs mois, dans le contexte global de la prévention des conflits armés. | UN | " هذه صيغة جرى التفاوض بشأنها بعناية خلال عدة أشهر، في الإطار الشامل لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
C'est pour cela qu'en 2005, mon pays, le Bénin, s'est employé, pendant qu'il siégeait au Conseil de sécurité, à contribuer aux efforts visant à renforcer l'efficacité de cet organe dans le domaine de la prévention des conflits armés. | UN | ولهذا السبب، سعت بنن في عام 2005، أثناء عضويتها في مجلس الأمن، إلى أن تسهم في الجهود المبذولة لتعزيز فعالية تلك الهيئة لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Nous soulignons en outre qu'il importe d'adopter une approche cohérente et intégrée de la prévention des conflits armés et du règlement des différends et que le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Secrétaire général doivent coordonner leur action, dans le respect du mandat assigné à chacun par la Charte. | UN | 75 - ونؤكد كذلك أهمية اتباع نهج متسق ومتكامل لمنع الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات، وعلى ضرورة التنسيق بين أنشطة مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام في إطار الولاية المعهود بها إلى كل من هذه الأطراف بموجب الميثاق. |
Nous soulignons en outre qu'il importe d'adopter une approche cohérente et intégrée de la prévention des conflits armés et du règlement des différends et que le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Secrétaire général doivent coordonner leur action, dans le respect du mandat assigné à chacun par la Charte. | UN | 75 - ونؤكد كذلك أهمية اتباع نهج متسق ومتكامل لمنع الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات، وعلى ضرورة التنسيق بين أنشطة مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام في إطار الولاية المعهود بها إلى كل من هذه الأطراف بموجب الميثاق. |
Il souligne la nécessité de respecter et d'appliquer pleinement les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de la prévention des conflits armés et du règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |