Au niveau national, le Pérou a pris plusieurs mesures en faveur des migrants, notamment dans le domaine de la prévention et de la répression de la traite des personnes. | UN | وعلى الصعيد الوطني اتخذت بيرو عدة تدابير لصالح المهاجرين، ولا سيما في مجال منع وقمع الاتجار بالأشخاص. |
Renforcement de la prévention et de la répression du trafic de drogues illicites | UN | تعزيز منع وقمع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة |
Dans le domaine de la prévention et de la répression de la traite, la situation dans le pays a considérablement évolué depuis l'adoption du Plan d'action national. | UN | وقد تغير الوضع كثيراً في مجال منع وقمع الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك منذ بدأ العمل بخطة العمل الوطنية المعتمدة. |
Nous n'avons épargné aucun effort pour élaborer et promouvoir ces initiatives afin d'englober les domaines de la prévention et de la répression et ceux du renforcement des capacités et de la coopération internationale. | UN | ولم ندخر جهدا لوضع وتعزيز هذه التدابير بحيث تشمل مجالات المنع والقمع وبناء القدرات والتعاون الدولي. |
f) De fournir des renseignements complets dans leurs rapports périodiques aux organes chargés de surveiller l'application des traités, pour l'Examen périodique universel et aux mécanismes régionaux et autres, le cas échéant, en vue du recensement, de la prévention et de la répression des atteintes au droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement; | UN | (و) أن تقدم معلومات شاملة في تقاريرها الدورية المقدمة إلى هيئات رصد المعاهدات، ولأغراض عملية الاستعراض الدوري الشامل، وإلى الآليات الإقليمية والآليات الأخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء، من أجل تحديد انتهاكات حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ومنع هذه الانتهاكات وإنصاف المتضررين منها؛ |
9. Prie la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de continuer d'examiner la question de la prévention et de la répression du blanchiment du produit du crime et du contrôle de ce produit; | UN | ٩ - يطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل النظر في منع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات؛ |
Il est à espérer que les travaux de la Commission consultative déboucheront sur des recommandations concrètes à l'appui de la prévention et de la répression du financement du terrorisme en Estonie. | UN | ومن المؤمل أن يتمخض عن عمل اللجنة رفع توصيات محددة تسهّل مهمة منع وقمع تمويل الإرهاب في استونيا. |
Renforcement de la prévention et de la répression | UN | تعزيز منع وقمع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة |
Ces dispositions juridiques facilitent la réglementation de la prévention et de la répression du financement des actes terroristes. | UN | وتساهم هذه الأحكام في تنظيم منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية. |
Renforcement de la prévention et de la répression du trafic de drogues illicites | UN | تعزيز منع وقمع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة |
La Suisse se joint aux efforts internationaux dans le domaine de la prévention et de la répression des disparitions forcées. | UN | 23 - تشارك سويسرا في الجهود الدولية المبذولة في مجال منع وقمع حالات الاختفاء القسري. |
Toutefois, nous estimons qu'il est tout aussi important de renforcer et de promouvoir la coopération internationale, car elle est un élément clef qui permet de renforcer l'efficacité de la prévention et de la répression des actes de terrorisme, précisément du fait de sa nature exécutive et opérationnelle. | UN | لكننا نرى أيضا أن تدعيم وتعزيز التعاون الدولي مهم للغاية، لأنه عنصر أساسي يعزز فعالية وكفاءة منع وقمع الأعمال الإرهابية، لا سيما بفعل الطابع التنفيذي والعملي لهذا التعاون. |
Renforcement de la prévention et de la répression du trafic de drogues illicites | UN | تعزيز منع وقمع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة الرابع- |
À cet égard, pourriez-vous fournir au Comité un descriptif des fonctions des organismes chargés de la prévention et de la répression de l'utilisation de documents de voyage contrefaits ou falsifiés, ainsi qu'un aperçu des dispositions légales et des dispositifs administratifs connexes? | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة الحصول على بيان بوظائف الوكالات التي تتعامل مع منع وقمع استخدام وثائق السفر المزيفة أو المزورة، ووصف للتدابير القانونية والآليات الإدارية المتعلقة بالمجالات المذكورة. |
— La coopération entre les États en vue de la prévention et de la répression des actes de terrorisme où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs et de l'ouverture de poursuites judiciaires contre ces derniers; | UN | - أن تتعاون كل منها مع اﻷخرى بغية منع وقمع اﻷعمال اﻹرهابية، حيثما ارتكبت ومهما كانت هوية مرتكبيها، وتقديم مرتكبي العمليات اﻹرهابية إلى القضاء؛ |
Il est nécessaire de pouvoir compter sur une coopération internationale plus efficace et plus étroite entre pays de destination, pays d'origine et pays de transit, que ce soit au niveau du système judiciaire, de l'application des lois ou des opérations de police, pour améliorer les résultats de la prévention et de la répression du trafic des femmes. | UN | وهناك حاجة إلى قيام تعاون دولي أكثر فعالية وأوثق فيما بين بلدان المقصد، والبلدان اﻷصلية، وبلدان العبور، سواء فيما يتعلق بالتعاون القضائي أو التعاون في إنفاذ القوانين، أو التعاون في مجال الشرطة، لجعل منع وقمع الاتجار في النساء أكثر فعالية. |
Sa réussite a été remarquable dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme et de la criminalité transnationale et il est en train de mettre en œuvre une politique visant à associer les villageois et les organisations de la société civile, y compris les partis politiques, à une initiative visant à assurer la sécurité des villages et des communes à l'échelle du pays. | UN | ونجحت نجاحاً ملحوظاً في منع وقمع الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية، وتقوم بتنفيذ سياسة تهدف إلى إشراك القرويين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها الأحزاب السياسية، في عملية ضمان سلامة القرى والكوميونات على نطاق البلد. |
Elle est particulièrement attachée à l'entrée en vigueur de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, qui apporte une réponse d'ensemble et efficace sur le double plan de la prévention et de la répression à cette question. | UN | وتحرص أشد الحرص على دخول الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب حيز النفاذ، الأمر الذي سيتيح التصدي الشامل والفعال لهذه المسألة على صعيد مزدوج يشمل المنع والقمع. |
f) De fournir des renseignements complets dans leurs rapports périodiques aux organes chargés de surveiller l'application des traités, pour l'Examen périodique universel et aux mécanismes régionaux et autres, le cas échéant, en vue du recensement, de la prévention et de la répression des atteintes au droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement; | UN | (و) أن تقدم معلومات شاملة في تقاريرها الدورية المقدمة إلى هيئات رصد المعاهدات، ولأغراض عملية الاستعراض الدوري الشامل، وإلى الآليات الإقليمية والآليات الأخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء، من أجل تحديد انتهاكات حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ومنع هذه الانتهاكات وإنصاف المتضررين منها؛ |
9. Prie la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de continuer d'examiner la question de la prévention et de la répression du blanchiment du produit du crime et du contrôle de ce produit; | UN | ٩ - يطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل النظر في منع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات؛ |
- L'utilisation pratique de l'expérience acquise par les autres États faisant partie du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), aux fins de la prévention et de la répression du blanchiment d'argent, de même que la participation à des actions internationales sous l'égide du GAFI; | UN | - تطبيق خبرة الدول الأجنبية، التي تدخل في تشكيل فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، في منع ومكافحة إضفاء الصفة القانونية على الأموال " القذرة " ، فضلا عن المشاركة في التدابير الدولية المتخذة تحت إشراف فرقة العمل؛ |