"de la pratique ultérieure" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسة اللاحقة
        
    • تكون مصدرا للممارسة اللاحقة
        
    • الممارسة بعد
        
    • ممارسة لاحقة
        
    L'identification de la pratique ultérieure au titre de l'article 32 exige de déterminer si la conduite d'une ou de plusieurs parties est en application du traité. UN فتحديد الممارسة اللاحقة بمقتضى المادة 32 يقتضي تحديد ما إذا كان تصرف طرف أو أكثر جاء في تطبيق المعاهدة أم غير ذلك.
    Les projets de conclusion 6, 7, 8 et 10 visent les deux dispositions comme si elles traitaient toutes deux de la pratique ultérieure comme moyen d'interprétation. UN وتشير مشاريع الاستنتاجات 6 و 7 و 8 و 10 إلى المادتين كما لو أنهما تنصان معا على اتخاذ الممارسة اللاحقة كوسيلة للتفسير.
    Elle souligne qu'il faut insister sur l'importance de la pratique ultérieure aux fins de l'interprétation des traités, car elle est trop souvent négligée. UN ويؤكد وفد بلدها ضرورة إبراز أهمية الممارسة اللاحقة لغرض تفسير المعاهدات، الأمر الذي كثيرا ما يتم تجاهله.
    Elle note également que la conclusion 5 stipule clairement que la conduite de tels acteurs ne constitue pas une pratique ultérieure au sens de la Convention de Vienne mais peut être pertinente lors de l'évaluation de la pratique ultérieure des parties au traité. UN وقال إن وفد بلده لاحظ أن الاستنتاج 5 ينص بوضوح على أن سلوك تلك الجهات لا يشكل ممارسة لاحقة بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا، وإنما قد تكون له أهمية عند تقييم الممارسة اللاحقة للأطراف في المعاهدة.
    Néanmoins, dans le commentaire de cette conclusion, la CDI devrait indiquer ce que la conduite de ces organisations apporte à l'évaluation de la pratique ultérieure. UN ومع ذلك، ينبغي للجنة أن توضح في شرح الاستنتاج القيمة التي يمكن أن يضيفها سلوك تلك المنظمات إلى تقييم الممارسة اللاحقة.
    Cet aspect de la pratique ultérieure à un traité fera l'objet d'un rapport futur. UN وسيكون هذا الجانب من جوانب الممارسة اللاحقة في معاهدة ما موضوعا لتقرير لاحق.
    Auteurs possibles et attribution de la pratique ultérieure UN الجهات المحتملة لوضع الممارسة اللاحقة وإسنادها
    3. L'identification de la pratique ultérieure au sens de l'article 32 exige, en particulier, de déterminer si la conduite de l'une ou plusieurs des parties est suivie dans l'application du traité. UN 3- يستلزم تحديد الممارسة اللاحقة بمقتضى المادة 32، بوجه خاص تحديد ما إذا كان سلوك طرف أو أكثر سلوكاً في تطبيق المعاهدة.
    3. Le poids de la pratique ultérieure comme moyen complémentaire d'interprétation au sens de l'article 32 peut dépendre des critères visés aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus. UN 3- قد يتوقف وزن الممارسة اللاحقة كأداة تفسير تكميلية بمقتضى المادة 32 على المعايير المشار إليها في الفقرتين 1 و2.
    Des délégations ont engagé la Commission à prendre en considération, dans ses travaux futurs, l'article 33 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, les conditions procédurales de l'adoption de résolutions interprétatives et le rôle de la pratique ultérieure dans la modification des traités. UN وشجعت بعض الوفود اللجنة على أن تنظر في أعمالها المستقبلية في المادة 33 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، والمقتضيات الإجرائية اللازمة لاتخاذ قرارات تفسيرية، ودور الممارسة اللاحقة في تغيير المعاهدات.
    Certaines délégations ont reconnu que les travaux ou la conduite d'autres entités, tout particulièrement les organes judiciaires, pouvaient être pris en considération aux fins de l'interprétation de certains traités en ce qu'ils révélaient des éléments de la pratique ultérieure des États parties. UN وسلمت بعض الوفود بأنه يمكن مراعاة عمل وسلوك الجهات غير التابعة للدول، ولا سيما الهيئات القضائية، في تفسير بعض المعاهدات من أجل تبيان الممارسة اللاحقة للدول الأطراف.
    2. Densité et uniformité de la pratique ultérieure UN جرى التمييز بين مفهوم الممارسة اللاحقة ...
    La représentante de la France conclut ses observations sur le sujet en apportant son soutien aux pistes de réflexion déjà annoncées telles que la question de la fréquence de la pratique ultérieure ou de l'omission comme attitude révélatrice d'une interprétation. UN واختتمت ذلك بأن أعربت عن تأييد فرنسا لمسارات التفكير المعلنة بالفعل، مثل مسألة تواتر الممارسة اللاحقة أو الامتناع عن الممارسة كموقف يكشف عن تفسير.
    Originalement conçus comme une étude de la pratique ultérieure des États parties à un traité visant à déterminer les critères permettant d'identifier cette pratique, les travaux ont de plus en plus porté sur l'interprétation des traités. UN وكان القصد أساساً هو دراسة الممارسة اللاحقة للدول الأطراف في معاهدة ما بهدف تحديد معايير الوقوف على مثل هذه الممارسة وإن كان العمل قد تحوّل باضطراد نحو تفسير المعاهدات.
    Selon un autre point de vue, il ne fallait pas exagérer l'importance de la pratique ultérieure comme moyen d'interprétation des traités; en outre, il ne fallait sans doute pas traiter tous les organes d'État également aux fins de l'examen de cette pratique. UN ووفقا لرأي آخر، فإنه لا ينبغي المبالغة في تقدير دور الممارسة اللاحقة في تفسير المعاهدات؛ وعلاوة على ذلك، فثمة شك في أنه ينبغي إيلاء معاملة متساوية لمختلف أجهزة الدولة، عند تحديد الممارسة اللاحقة.
    Cependant, on a aussi rappelé que la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités avait rejeté un projet d'article prévoyant la possibilité de modifier les traités du fait de la pratique ultérieure. UN ومع ذلك، أشير أيضا إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة لقانون المعاهدات قد رفض مشروع مادة تنص على إمكانية تعديل المعاهدات بناء على الممارسة اللاحقة.
    Cette action des organisations internationales ou non gouvernementales qui est à l'origine de la pratique ultérieure des parties ne devrait cependant être confondue avec la pratique que suivent les parties au traité elles-mêmes. UN ولكن لا ينبغي الخلط بين هذا الشروع في الممارسة اللاحقة للأطراف عن طريق المنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية وبين الممارسة التي يتبعها أطراف المعاهدة.
    L'exemple du Landmine and Cluster Munitions Monitor montre que les organisations non gouvernementales peuvent être une source d'indications au sujet de la pratique ultérieure des États parties et même être à l'origine de cette pratique. UN 140 - ويبين مثال مرصد الألغام الأرضية والذخائر العنقودية أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن توفر مصدرا من مصادر الأدلة على الممارسة اللاحقة للدول الأطراف، بل أن تلتمس إقامة مثل هذه الممارسة.
    De plus, on considère qu'un traité demeurera en vigueur, et continuera nécessairement d'exister, en dépit des changements de circonstance, de l'évolution des interprétations et de la pratique ultérieure. UN وأضافت أن المفهوم هو أن المعاهدة تكون سارية ويستمر وجودها بالضرورة على الرغم من تغير الظروف أو تطور التفسيرات أو الممارسة اللاحقة.
    Le projet de conclusion 5, en examinant les auteurs possibles et l'attribution de la pratique ultérieure, est d'une importance cruciale. UN وقالت إنه يتبين من دراسة الجهات التي قد تكون مصدرا للممارسة اللاحقة وإسنادها أن مشروع الاستنتاج 5، يتسم بأهمية بالغة.
    En revanche, un désaveu clairement exprimé par une partie d'une pratique ultérieure précédemment convenue < < [tend] nettement à réduire la valeur de la pratique ultérieure des Parties > > , sans toutefois amoindrir la valeur de la pratique commune suivie antérieurement. UN ومن جهة أخرى، يؤدي إعراب أحد الأطراف بوضوح عن إنكار ممارسة لاحقة سبق الاتفاق عليها ' ' فعلا إلى تقليص دلالة الممارسة بعد ذلك التاريخ إلى حد كبير``، دون أن يقلص ذلك من أهمية الممارسة المشتركة السابقة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus