"de la première étape" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة الأولى
        
    • الخطوة اﻷولى
        
    • من الخطوة الأولى
        
    • للمرحلة الأولى
        
    Peur, désorientation et colère fait partie de la première étape. Open Subtitles الخوف والتشتت والغضب هو جزء من المرحلة الأولى
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale évalue les résultats de la première étape. UN وتقدم المقررة الخاصة في التقرير الحالي تقييماً لنتائج المرحلة الأولى.
    Grâce à l'assistance technique de l'ONUDI, de bons résultats ont été enregistrés lors de la première étape du programme de mise à niveau industrielle. UN وقد أُحرزت نتائج مرضية في المرحلة الأولى من برنامج ترقية الصناعة بفضل مساعدة اليونيدو التقنية.
    On espère qu'au cours de la première étape, 100 municipalités, sur les 332 que compte le pays, bénéficieront de ce plan. UN ويؤمَل أن تستفيد من هذه الخطة خلال المرحلة الأولى 100 بلدية من أصل 332 بلدية يضمها البلد.
    Il s'agit de la première étape vers la création du poste d'inspecteur général. UN وهذه هي الخطوة اﻷولى صوب استحداث منصب المفتش العام.
    Au cours de la première étape, l'eau et la plus grosse partie des hydrocarbures s'évaporent. UN وفي المرحلة الأولى من العملية، يتبخّر أكبر جزء من المياه والهيدروكربونات.
    Il a été dit que dans la pratique, il n'était pas rare de discuter des incidences financières de certains aspects techniques lors de la première étape. UN وأُوضح أنَّ من الشائع في الممارسة العملية مناقشة الآثار المالية المترتبة على بعض الجوانب التقنية خلال المرحلة الأولى.
    En outre, il a été convenu que les indications devraient souligner que les discussions n'étaient autorisées que lors de la première étape. UN واتُّفق إضافةً إلى ذلك على أن تشدِّد التوجيهات على ألاّ يسمح بالمناقشات إلاّ في المرحلة الأولى.
    Les offres des autres fournisseurs ou entrepreneurs ne sont pas prises en considération, puisque leur candidature n'a pas été retenue à l'issue de la première étape. UN أما العطاءات من غيرهم من المورِّدين أو المقاولين فلن يُنظر فيها لأنهم لم يشاركوا بنجاح في المرحلة الأولى.
    Le coût initial de la première étape du projet s'élèvera à 7 880 000 dollars des Caraïbes orientales et elle devrait être achevée dans 10 mois. UN وسوف تبلغ تكلفة المرحلة الأولى من المشروع 7.88 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي ويتوقع أن ينتهي المشروع بعد 10 أشهر.
    De toute évidence, il s'agit là de la première étape d'une opération visant à expulser nos diplomates de New York sans aucune raison. UN ومن الجلي أن تلك هي المرحلة الأولى من عملية لطرد دبلوماسيينا من نيويورك دون أي سبب.
    De même, il aimerait obtenir de plus amples renseignements sur les résultats de la première étape du Programme d'intégration des Rom. UN وقال إنه يهتم أيضا بمعرفة المزيد عن نتائج المرحلة الأولى من برنامج إدماج الغجر.
    A l'issue de la première étape, des mesures appropriées ont été élaborées. UN ووضعت التدابير المناسبة على أساس رصد تنفيذ المرحلة الأولى.
    Les principaux aboutissants de la première étape du développement parlementaire étaient les suivants : UN واتسمت المرحلة الأولى من تطور النظام البرلماني بما يلي:
    Les résultats de la première étape ont été évalués en 2004. UN وجرى تقييم المرحلة الأولى للبرنامج في عام 2004.
    Il s'agissait de la première étape d'un nouveau projet visant à instaurer une collaboration entre les gouvernements et universités des Caraïbes et les agences spatiales afin de promouvoir l'utilisation de la télédétection dans la gestion de l'environnement. UN وكانت تلك هي المرحلة الأولى من مشروع جديد يهدف إلى إقامة تعاون بين الحكومات والجامعات في منطقة البحر الكاريبي ووكالات الفضاء من أجل تعزيز الاستشعار عن بعد لأغراض الإدارة البيئية.
    Puisqu'il importe d'assurer une concurrence rigoureuse lors de la première étape des accords-cadres fermés, les règlements en matière de passation des marchés doivent préciser que l'appel d'offres ouvert est la méthode par défaut pour leur attribution. UN وأهمية التنافس الشديد في المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المغلقة تعني أنَّ على لوائح الاشتراء أن تشير إلى المناقصة المفتوحة باعتبارها الطريقة المفترَضة لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق.
    :: Tenue - des investissements conséquents seront nécessaires lors de la première étape du projet, tandis que les opérations d'entretien ultérieures devraient être relativement aisées. UN :: التعهُّد - سيلزم توظيف استثمارات هائلة في المرحلة الأولى من المشروع؛ ومن المتوقع أن يكون تعهُّد المتابعة سهلا إلى حد ما.
    Le processus de délocalisation au PAM a été suspendu au terme de la première étape, et l’incertitude se prolongeait quant à l’issue du processus. UN وتوقفت عملية النقل إلى الخارج في برنامج الأغذية العالمي بعد المرحلة الأولى وسادت فترة مطولة من عدم اليقين فيما يتعلق بمصير النقل إلى الخارج.
    Il s'agit là de la première étape concrète d'une adhésion du Myanmar à l'ANASE. UN والانضمام إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا هو الخطوة اﻷولى الملموسة التي اتخذتها الحكومة من أجل الانضمام في نهاية المطاف إلى الرابطة.
    Lors de la première étape susmentionnée, le Comité a demandé au Gouvernement de confirmer si les sommes versées aux employés et faisant l'objet d'une réclamation au titre des secours accordés tenaient compte, le cas échéant, des cotisations des employés, et si ceux—ci avaient subi une quelconque perte de prestations. UN وكجزء من الخطوة الأولى الآنف ذكرها، طلب الفريق إلى الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين والمطالب بتعويضها بوصفها إعانات مقدمة تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين حيثما تطلب الأمر ذلك، وما إذا كان الموظفون قد تكبدوا أي خسارة في الاستحقاقات المدفوعة لهم.
    Construction de logements préfabriqués Corimec supplémentaires en prévision de la première étape du déploiement UN يجري تركيب مزيد من المساكن الجاهزة التي تصنعها شركة كوريمك للمرحلة الأولى من النشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus