Cinquante et un États parties ont été retenus pour réaliser un examen au cours de la première année du cycle. | UN | وقد اختيرت 51 دولة طرفاً لإجراء استعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض. |
Au cours de la première année du programme, 384 ordinateurs seront installés dans plus de trente écoles primaires. | UN | وسوف تشهد السنة الأولى من البرنامج تركيب 384 جهاز كمبيوتر في أكثر من ثلاثين مدرسة ابتدائية في الجزيرة. |
Au total, 400 étudiantes de la première année du cycle secondaire ont ainsi suivi une formation sur l'écriture descriptive et créative que leur ont dispensée des étudiants volontaires de l'Université spécialement préparés à cette fin; | UN | واستفادت 400 طالبة في السنة الأولى من تدريب في الإنشاء الوصفي والإبداعي قدمه متطوعون مؤهلون من طلاب الجامعة؛ |
Le solde des contributions non acquittées au titre de la première année du budget 2009-2010 s'élevait à 162 734 euros. | UN | وبذلك وصل رصيد الاشتراكات غير المسددة فيما يتعلق بالسنة الأولى من ميزانية الفترة 2009-2010 إلى 734 162 يورو. |
Le Conseil rend hommage à tous ces acteurs pour leur travail et la volonté dont ils ont fait preuve tout au long de la première année du système de justice interne réformé. | UN | ويثني مجلس العدل الداخلي على كل الأطراف الفاعلة للعمل الشاق الذي قاموا به ولما أبدوه من التزام في العام الأول من نظام العدل الداخلي بعد إصلاحه. |
Le Greffier a, en juillet 2008, envoyé des notes verbales aux États parties concernés à propos des contributions dues au titre de la première année du budget 2009-2010 du Tribunal, qui donnaient également des informations sur les arriérés de contributions aux précédents budgets du Tribunal. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، أرسل رئيس قلم المحكمة إلى الدول الأطراف مذكرات شفوية بشأن الاشتراكات المقررة للسنة الأولى من ميزانية المحكمة للفترة 2009-2010، تضمنت أيضا معلومات عن الاشتراكات المتعلقة بالميزانيات السابقة للمحكمة ولم تسدد بعد. |
Financement par le Service de la gestion des installations, au moyen de crédits déjà ouverts, des réinstallations encore à effectuer dans les sous-sols, de la signalisation pour les postes de travail des fonctionnaires restants, de la signalisation générale, des parkings et de la première année du contrat d'entretien des ascenseurs | UN | النظر في استيعاب أعمال النقل المتبقية في الطابق السفلي، ولافتات لوحدات عمل الموظفين، واللافتات العامة، ونظم انتظار المركبات، وإبرام عقد لصيانة المصاعد للسنة الأولى ضمن أعمال دائرة إدارة المرافق |
On espère que l'atmosphère généralement constructive qui règne dans le pays pour le moment continuera à y régner tout au long de la première année du mandat de la MINUSMA. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الظروف المواتية السائدة حاليا خلال السنة الأولى من ولاية البعثة. |
Il faudrait que ces plans d'action nationaux soient élaborés au cours de la première année du futur programme de travail; | UN | وسيلزم وضع خطط العمل الوطنية هذه في السنة الأولى من برنامج العمل القادم؛ |
Le Comité est informé qu'au cours de la première année du budget unifié, un certain nombre d'activités, particulièrement celles qui ont été financées sur des fonds fiduciaires, n'ont pas été intégrées dans le Budget-programme annuel. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه في السنة الأولى من الميزانية الموحدة، لم يُدرج عدد من الأنشطة، ولا سيما الأنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية، في الميزانية البرنامجية السنوية. |
Vers la fin de la première année du plan, les évaluations prévues pour les deuxième et troisième années doivent être passées en revue et le plan d'évaluation révisé en cas de besoin. | UN | ويجب أن يتم قرب انتهاء السنة الأولى من الخطة، استعراض التقييمين المقرر إجراؤهما في السنتين الثانية والثالثة وتنقيحهما حسب اللزوم. |
Globalement, 92 % des recommandations de l'audit faites au cours de la première année du plan à moyen terme avaient été mises en oeuvre à la fin de l'année 2003, une amélioration notable par rapport aux années précédentes. | UN | وعموما، انتهت نسبة 92 في المائة من توصيات المراجعة الحسابية المقدمة في السنة الأولى من الخطة الاستراتيجية بصورة مرضية بحلول نهاية عام 2003، وهي نسبة تدل على تحسن بالنسبة للسنوات السابقة. |
Le demandeur a en outre déclaré que, dans le cadre du contrat qui lui avait été précédemment attribué, il avait mis sur pied une équipe d'experts scientifiques de haut niveau, chargée de réaliser une étude des communautés benthiques au cours de la première année du contrat. | UN | وذكر مُقدّم الطلب علاوة على ذلك أنه جَمع للعقد الذي سبق أن حصل عليه فريقاً من كبار العلماء المتخصصين لإجراء دراسة تُجرى في السنة الأولى من التعاقد لإرساء البيانات المعيارية المتعلقة بالمجموعات البيولوجية في قاع البحر. |
On a noté que l'Indonésie s'était proposée pour être examinée au cours de la première année du cycle d'examen et, comme indiqué précédemment, la liste de contrôle pour l'auto-évaluation est l'outil de collecte d'informations destiné à faciliter la première étape de l'examen. | UN | ولوحظ أن إندونيسيا تطوّعت للخضوع للاستعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض، وإلى أن قائمة التقييم الذاتي المرجعية هي، كما بُيِّن أعلاه، أداة جمع المعلومات التي تسهّل الخطوة الأولى من عملية الاستعراض. |
Plusieurs bureaux représentent le Secrétaire général en qualité de défendeur dans les recours déposés par les fonctionnaires. L'expérience acquise par ces bureaux au cours de la première année du nouveau système est explicitée ci-après. | UN | 82 - هناك عدة مكاتب تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه في القضايا التي يرفعها الموظفون وترد فيما يلي الخبرات المستمدة من هذه المكاتب في السنة الأولى من النظام الجديد. |
10. Le budget correspondant à la présente rubrique, qui doit être réexaminé à l'issue de la première année du Partenariat, a été évalué à environ 100 000 dollars, essentiellement pour la deuxième année. | UN | 10 - سيجري استعراض ميزانية هذا البند بعد السنة الأولى من الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية إلاّ أنها حُسبت على أساس أن تكون 000 100 دولار أمريكي يتعلق معظمها بالسنة الثانية. |
Le solde des contributions non acquittées au titre de la première année du budget 2013-2014 s'élevait à 363 968 euros. | UN | وبذلك وصل رصيد الاشتراكات غير المسددة فيما يتعلق بالسنة الأولى من ميزانية الفترة 2013-2014 إلى 968 363 يورو. |
Le solde des contributions non acquittées au titre de la première année du budget 2011-2012 s'élevait à 516 531 euros. | UN | وبذلك وصل رصيد الاشتراكات غير المسددة فيما يتعلق بالسنة الأولى من ميزانية الفترة 2011-2012 إلى 531 516 يورو. |
Au cours de la première année du plan, on définira la portée et le rôle des TIC en tant qu'outil au service des programmes de l'UNICEF, en mettant dans un premier temps l'accent sur l'éducation et l'échange d'informations, à travers une étude de faisabilité. | UN | وسيحدد نطاق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعريفها بوصفها مدخلا برنامجيا خلال العام الأول من الخطة، مع تركيز أولي على التعليم وتبادل المعلومات من خلال إجراء دراسة لإمكانية التنفيذ. |
Avant septembre 2005, environ 223 400 possibilités brutes d'emploi avaient été créées dans le cadre de 3400 projets nationaux au cours de la première année du PETP, produisant au moins 823 millions de rands en salaires totaux payés. | UN | وحتى أيلول/سبتمبر 2005، تم إنشاء 400 223 فرصة عمل من 400 3 مشروع للبرنامج على نطاق البلد في العام الأول من البرنامج، لتبلغ جملة الأُجور المدفوعة 823 مليون راند على الأقل. |
Les fonds non réservés ont servi à compléter ceux du budget ordinaire (programme 7 (Affaires économiques et sociales), sous-programme 9 : Gestion durable des forêts) aux fins d'exécution du programme de travail de la première année du présent exercice biennal. | UN | 8 - استخدمت أموال غير مخصصة لاستكمال أموال من الميزانية العادية (البرنامج 7: الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، البرنامج الفرعي 8: الإدارة المستدامة للغابات) في تنفيذ برنامج العمل للسنة الأولى من فترة السنتين الحالية. |
Ce document d'ensemble constituait un rapport formel et une évaluation de la première année du plan; il décrivait avec précision les tâches essentielles restant à accomplir par moi-même et mon bureau (le texte intégral du plan initial, présenté en janvier 2003, peut être consulté sur notre site Web à : < http://www.ohr.int > ; le plan actualisé y sera ajouté prochainement). | UN | وتعد هذه الوثيقة الشاملة بمثابة تقرير رسمي وتقييم للسنة الأولى من خطة التنفيذ فضلا عن التحديد الواضح للمهام الرئيسية التي لا يزال يتعين علـيَّ وعلى مكتبي تنفيذها. (يمكن الاطلاع على النص الكامل لخطـة التنفيـذ الأصلية، والمقدمة في كانون الثاني/يناير 2003، على موقع الإنترنت التالي: http://www.ohr.int؛ وستضـاف إلى الموقـع قريبا خطة التنفيـذ المستكملة). |
Financement par le Service de la gestion des installations, au moyen de crédits déjà ouverts, des réinstallations encore à effectuer dans les sous-sols, de la signalisation pour les postes de travail des fonctionnaires restants, de la signalisation générale, des parkings et de la première année du contrat d'entretien des ascenseurs | UN | النظر في استيعاب أعمال النقل المتبقية في الطابق السفلي، ولافتات لوحدات عمل الموظفين، واللافتات العامة، ونظم انتظار المركبات، وإبرام عقد لصيانة المصاعد للسنة الأولى ضمن أعمال دائرة إدارة المرافق |