"de la première moitié de l'" - Traduction Français en Arabe

    • النصف الأول من
        
    L'évaluation des résultats se fera au cours de la première moitié de l'an 2002. UN وستقيم النتائج أثناء النصف الأول من عام 2002.
    Elle prend note avec satisfaction de l'effort déployé sur le plan institutionnel par l'État et le Gouvernement colombien pour mener à bien le processus électoral au cours de la première moitié de l'année, avec les garanties appropriées. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع توفير الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد.
    Il faut espérer que la séance du groupe consultatif prévu au cours de la première moitié de l'année prochaine se penchera sur la question. UN ونأمل أن ينظر الفريق الاستشاري في اجتماعه المقرر في النصف الأول من السنة المقبلة في تلك الأمور.
    Elle devrait donner une forme définitive à ces politiques et procédures au cours de la première moitié de l'année 2004. UN وستنجز هذه السياسات والإجراءات قبل نهاية النصف الأول من عام 2004.
    Bien que la croissance ait dépassé les prévisions en 2002, il faut s'attendre à un ralentissement en 2003 à cause des pluies insuffisantes et de la persistance des combats au cours de la première moitié de l'année. UN وعلى الرغم من أن معدلات النمو في سنة 2002 كانت أعلى من المتوقع، ينتظر حدوث انخفاض فيها في سنة 2003 بسبب تدني معدل سقوط الأمطار، واستمرار القتال في النصف الأول من السنة.
    Les ventes du commerce électronique au cours de la première moitié de l'année ont atteint 5,66 milliards de yuan renminbi. UN وقال إن مبيعات التجارة الإلكترونية بلغت، في النصف الأول من السنة، 5.66 ترالايين يوان.
    À la fin de la première moitié de l'exercice et grâce aux programmes de stimulation et aux politiques adoptés par les gouvernements, la plupart des pays d'Europe sont sortis de la récession. UN وحتى نهاية النصف الأول من السنة المالية، ونتيجة الحوافز والسياسات الحكومية، تمكنت معظم النُظم الاقتصادية في أوروبا من الخروج من الكساد.
    Lors de la première moitié de l'exercice considéré, le Conseil électoral national n'était pas pleinement opérationnel et c'est au cours de la seconde moitié qu'a commencé la mise en place des institutions appropriées. UN وخلال النصف الأول من الفترة، لم تكن اللجنة الوطنية للانتخابات تعمل بكامل طاقتها، وتم الشروع في إقامة المؤسسات ذات الصلة خلال النصف الثاني من الفترة
    Elle prévoit que le Procureur clôturera son dossier vers la fin de 2009 et que la Défense présentera ses moyens au cours de la première moitié de l'année 2010. UN وتتوقع الدائرة الابتدائية أن يختتم الادعاء مرافعته بنهاية عام 2009، وأن يقدم الدفاع مرافعته خلال النصف الأول من عام 2010.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le rapport complet, qui contiendrait des propositions concernant l'appui à long terme aux victimes et à leur famille, serait probablement présenté au cours de la première moitié de l'année 2011. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأنه من المرجح أن يُقدم التقرير الوافي الذي سيتضمن اقتراحات بشأن دعم أسر الضحايا في الأجل الطويل، في النصف الأول من عام 2011.
    Au cours de la première moitié de l'année 2009, les tensions dans la province de Khyber Pakhtunkhwa et les zones tribales sous administration fédérale, au Pakistan, ont provoqué d'importants déplacements internes de population. UN وأثناء النصف الأول من عام 2009، أدت التوترات التي حدثت في مقاطعة خيبر باختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان إلى تشريد أعداد كبيرة من السكان داخلياً.
    Elle prend note avec satisfaction de l'effort déployé sur le plan institutionnel par l'État et le Gouvernement colombien pour veiller au bon déroulement du processus électoral au cours de la première moitié de l'année, avec les garanties appropriées. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع ايجاد الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد.
    Comme mentionné plus haut, le secrétariat avait en outre entrepris un éventail d'autres activités intersessions et tenu une série de consultations régionales qui ont eu lieu au cours de la première moitié de l'année 2005, au Sénégal, en Thaïlande, en Uruguay, en Slovénie et en France. UN وكما أُشير إليه أعلاه، اضطلعت الأمانة بمجموعةٍ من الأنشطة الأخرى فيما بين الدورات وتم عقد سلسلة من المشاورات الإقليمية في النصف الأول من عام 2005 في السنغال وتايلند وأوروغواي وسلوفينيا وفرنسا.
    Comme mentionné plus haut, le secrétariat avait en outre entrepris un éventail d'autres activités intersessions et tenu une série de consultations régionales qui ont eu lieu au cours de la première moitié de l'année 2005, au Sénégal, en Thaïlande, en Uruguay, en Slovénie et en France. UN وكما أُشير إليه أعلاه، اضطلعت الأمانة بمجموعةٍ من الأنشطة الأخرى فيما بين الدورات وتم عقد سلسلة من المشاورات الإقليمية في النصف الأول من عام 2005 في السنغال وتايلند وأوروغواي وسلوفينيا وفرنسا.
    :: 80 % des achats sont effectués au cours de la première moitié de l'exercice pour que les biens soient livrés et les factures payées en temps utile; UN :: يجري تنفيذ 80 في المائة من أنشطة المشتريات في غضون النصف الأول من الفترة المالية لكفالة تسليم السلع وسداد الفواتير في وقتها
    À la fin de la première moitié de l'année 2006, le Centre avait reçu environ 70 requêtes concernant des demandes d'enquêtes dans le domaine de la discrimination à l'égard de femmes. UN 75 - وحتي آخر النصف الأول من عام 2006، تلقى المركز نحو 70 التماسا للنظر فيها في مجال التمييز ضد المرأة.
    L'organisation a reçu les informations suivantes du Comité d'État sur la famille, les femmes et les enfants : au cours de la première moitié de l'année écoulée, 4 342 filles ont été mariées sous la contrainte. UN وتلقت المنظمة المعلومات التالية من اللجنة المعنية بالأسرة والنساء والأطفال التابعة للدولة: خلال النصف الأول من العام الماضي جرى إرغام 342 4 فتاة على الزواج.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le rapport complet, qui contiendrait des propositions concernant l'appui à long terme aux victimes et à leur famille, serait probablement présenté au cours de la première moitié de l'année 2011. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، لدى استفسارها، بأنه من المرجح أن يقدم التقرير الوافي الذي سيتضمن اقتراحات بشأن دعم أسر الضحايا في الأجل الطويل في النصف الأول من عام 2011.
    Des progrès importants ont été accomplis par la Fédération de Russie en matière de réduction du nombre de cas d'apatridie et, avant les événements de la première moitié de l'année 2010, des efforts étaient également en cours au Kirghizistan. UN 36 - وأحرز الاتحاد الروسي تقدماً كبيراً في خفض حالات انعدام الجنسية، وقبل الأحداث التي وقعت في النصف الأول من عام 2010 بُذلت الجهود أيضاً في قيرغيزستان.
    c) Pourcentage des ressources annuelles nécessaires qui ont été mobilisées au cours de la première moitié de l'année aux fins de l'exécution du programme de travail UN (ج) النسبة المئوية للموارد المطلوبة في سنة الحشد لتنفيذ برنامج العمل بحلول النصف الأول من السنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus