Il salue par ailleurs l'achèvement de la première phase de la formation sur l'intégration des questions relatives aux femmes dans tous les programmes et projets, formation menée dans l'Organisation tout entière. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بإتمام المرحلة الأولى من التدريب على مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظمة. |
:: Élaboration et mise en œuvre de la première phase de l'introduction d'un nouveau manuel électronique de gestion des ressources humaines et du projet de politique électronique | UN | :: وضع وتنفيذ المرحلة الأولى من دليل إلكتروني جديد للموارد البشرية ومشروع السياسات الإلكتروني |
Élaboration et mise en œuvre de la première phase de l'introduction d'un nouveau manuel électronique de gestion des ressources humaines et du projet de politique électronique | UN | وضع وتنفيذ المرحلة الأولى من دليل إلكتروني جديد للموارد البشرية ومشروع السياسات الإلكتروني |
Les experts ont travaillé sur la base des résultats de la première phase de la synthèseévaluation établie par le secrétariat. | UN | واستند الخبراء في عملهم إلى نتائج المرحلة الأولى من عملية التوليف والتقييم التي أعدتها الأمانة. |
Le rapport présente les principales conclusions de la première phase de l'évaluation, compte tenu des réponses reçues. | UN | ويعرض هذا التقرير الاستنتاج الرئيسي للمرحلة الأولى من التقييم، استنادا إلى الردود الواردة. |
Le deuxième document de travail faisait état de la première phase de la compilation d'une nomenclature géographique nationale, qui visait la collecte, la normalisation et la diffusion des hydronymes. | UN | وتضمنت الورقة الثانية تقريرا عن المرحلة الأولى من جمع معجم جغرافي وطني، يركز على جمع وتوحيد ونشر أسماء الكتل المائية. |
La section IV présente les résultats de la première phase de l'évaluation mondiale des statistiques de l'environnement et de la comptabilité économique et environnementale. | UN | ويبين الفرع رابعا نتائج المرحلة الأولى من التقييم العالمي للإحصاءات البيئية والمحاسبة البيئية والاقتصادية. |
Au terme de la première phase de consolidation de ce secteur, en 2005, le nombre d'établissements bancaires devrait être tombé de 89 à 25. | UN | ومن المتوقع بنهاية المرحلة الأولى من دمج ذلك القطاع في عام 2005 أن ينخفض عدد المؤسسات المصرفية من 89 إلى نحو 25 مؤسسة. |
Au cours de la première phase de ce conflit, des disparitions ont eu lieu au cours d'opérations de police (1998). | UN | وخلال المرحلة الأولى من هذا الصراع، حدثت حالات اختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة. |
Dans le cadre de la première phase de ce programme, les organismes chargés de la promotion des investissements de cinq pays au moins parmi les pays les moins avancés bénéficieront d'une assistance. | UN | وسيتم في المرحلة الأولى من البرنامج توفير مساعدة لهيئات تعزيز الاستثمار في خمسة من أقل البلدان نمواً. |
Des succès rapides ont été enregistrés au cours de la première phase de mise en œuvre du plan stratégique et institutionnel à moyen terme qui a abouti à l'amélioration des méthodes de travail. | UN | وتثق اللجنة بأنه سيتم بذل جهود مماثلة لضمان ترجمة نتائج عمليات المرحلة الأولى من تنفيذ الخطة الاستراتيجية، والتي |
Lors de la première phase de ce programme, les participants étudient seuls le Manuel des achats, puis passent un test sur l'intranet. | UN | ويقوم المشاركون في المرحلة الأولى من هذا البرنامج بدراسة ذاتية لدليل المشتريات يجرون على إثرها اختبارا عن طريق الإنترنت. |
Les effectifs du Bureau du Procureur ont été sensiblement allégés à l'issue de la première phase de la stratégie d'achèvement, et ceux de la Division des enquêtes ont été réduits de 37 %, soit une suppression de 79 postes. | UN | وقد أجريت تخفيضات كبيرة في ملأ الموظفين العاملين في مكتب المدعية العامة، عقب تنفيذ المرحلة الأولى من استراتيجية الإنجاز، وتم تخفيض عدد الوظائف في شعبة التحقيقات بمقدار 79 وظيفة أو بنسبة 37 في المائة. |
Mise au point et lancement de la première phase de la nouvelle version du manuel électronique sur les ressources humaines | UN | وضع وتنفيذ المرحلة الأولى من الدليل الإلكتروني الجديد للموارد البشرية |
La discussion, lors de la première phase de la mobilisation environnementale, ne traite aucunement de la gouvernance, sinon principalement de la manière d'inclure les préoccupations environnementales dans les systèmes de gouvernance. | UN | ولم تجر في المرحلة الأولى من الدعوة البيئية أي مناقشات بشأن الحوكمة؛ وانصبت المناقشة في المقام الأول على كيفية دمج المسائل البيئية ضمن إطار نظم الحوكمة القائمة. |
Le démarrage dans les délais de la première phase de ce nouveau système est un exemple de ce que l'Institut peut faire et offre une raison de plus de lui prêter un appui plus ferme. | UN | ويعتبر إكمال المرحلة الأولى من هذا النظام في الموعد المقرر مثالا على ما يمكن للمعهد أن يقوم به وسببا وجيها لتزويده بدعم أفضل. |
Le lancement de la première phase de déconcentration et de dévolutions de pouvoirs à 23 délégations en 2001 était bien avancée et comprenait l'offre de ressources humaines et matérielles. | UN | وقد بدأت المرحلة الأولى من توزيع وتفويض السلطات إلى 23 مندوبا في عام 2001 وقطعت حتى الآن شوطا كبيرا في هذا المجال وهي تتضمن أيضا تقديم موارد بشرية ومادية. |
La mise en route de la première phase de décentralisation et de délégation de pouvoirs à 23 délégations en 2001 était bien avancée et comprenait la fourniture de ressources humaines et matérielles. | UN | وفي عام 2001 قُطع شوط بعيد في تنفيذ المرحلة الأولى من تطبيق اللامركزية وتفويض السلطات إلى 23 مفوضية بما في ذلك توفير ما تحتاجه من الموارد البشرية والمادية. |
La mise en place d'une nouvelle Assemblée nationale populaire, en mai 2004, a marqué la fin de la première phase de la période de transition. | UN | وجرى افتتاح جمعية شعبية وطنية جديدة في أيار/مايو 2004، وكان ذلك تتمة للمرحلة الأولى من التحول. |
Le Gouvernement a alors créé un fonds de lutte contre la pauvreté qui a pour but d'affecter les économies réalisées au cours de la première phase de l'Initiative aux programmes prioritaires du plan pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وأسست الحكومة صندوق مكافحة الفقر لتوجيه الوفورات المتحققة من المرحلة الأولى للمبادرة المذكورة إلى برامج الحد من الفقر ذات الأولوية في الخطة. |
Le nombre estimatif des déplacés a augmenté, compte tenu des résultats de la première phase de l'enquête sur les logements et des chiffres cités par les médias officiels yougoslaves le 14 décembre. | UN | وقد زاد العدد التقديري لﻷشخاص المشردين داخليا استنادا إلى الشواهد التي جرى الحصول عليها من المرحلة اﻷولى من الدراسة الاستقصائية للمآوى، واستنادا إلى اﻷرقام التي أوردتها وسائط اﻹعلام الحكومية اليوغوسلافية في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Deux postes de conseiller en matière de protection infantile ont été inclus dans le tableau d’effectifs de la première phase de déploiement de la mission. | UN | وقد أدرجت في المرحلة اﻷولى من نشر البعثة وظيفتان لاثنين من المستشارين المعنيين بحماية الطفل. |
Il ressort de la première phase de l'étude, qui a été menée en avril 1997, que ces changements ont été accueillis avec une certaine réserve par la majorité des intéressés. | UN | وأظهرت المؤشرات اﻷولية القائمة على المرحلة اﻷولى من الدراسة التي أجريت في نيسان/ابريل ٧٩٩١ أن هذا التغيير كان موضع ترحيب حذر من جانب معظم المستفيدين. |
Pour ce qui est de la première phase de la prise en charge de la petite enfance, de 0 à 3 ans, des mesures ont été mises en place pour développer les services à ce niveau et faciliter ainsi l'intégration des femmes sur le marché du travail. | UN | وفيما يتعلق بالمرحلة الأولى من تعليم الأطفال، أي حتى سن ثلاث سنوات، اتُّخِذَت إجراءات لتعزيز الرعاية التعليمية في تلك المرحلة لتسهيل إدماج المرأة في سوق العمل. |