"de la primauté" - Traduction Français en Arabe

    • سيادة
        
    • لسيادة
        
    • وسيادة
        
    • وحكم
        
    • لحكم
        
    • وتغليب
        
    • بأسبقية
        
    • بأولوية
        
    • من أسبقية
        
    • المتعلقة بسيادة
        
    • غلبة
        
    • تغليب
        
    • على أسبقية
        
    • لها المقام
        
    • على أساس أسبقية
        
    La création de la cour contribuera notablement au renforcement de la primauté du droit, pierre angulaire de tout système de justice internationale. UN ومن شأن إنشاء المحكمة أن يساهم كثيرا في تعزيز سيادة القانون باعتبارها مبدأ أساسيا في النظام الدولي للعدل.
    Nous nous engageons par ailleurs à développer le respect de la primauté du droit dans les affaires internationales et nationales. UN ونؤكد تصميمنا كذلك على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية كما هي في الشؤون الوطنية.
    Par ailleurs, le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme doit désormais être la règle dans tous les pays. UN ويجب، علاوة على ذلك، أن يصبح احترام سيادة حكم القانون وحقوق الإنسان من الآن فصاعدا القاعدة المتبعة في جميع البلدان.
    Un bilan global de l'état actuel de la primauté du droit au Myanmar est nécessaire, s'agissant en particulier du pouvoir judiciaire. UN وأضاف أنه يلزم إجراء تقييم شامل للحالة الجارية لسيادة القانون في ميانمار، مع إيلاء اهتمام خاص للقضاء.
    Les sanctions ciblées soulèvent des questions concernant les garanties procédurales et de la primauté du droit. UN ويثير فرض جزاءات محددة الهدف تساؤلات بشأن ضمانات مراعاة الإجراءات الواجبة وسيادة القانون.
    Le renforcement de la primauté du droit sur le plan international exige une vision commune. UN وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة.
    En outre, l'administration actuelle a fait de la primauté du droit un principe essentiel de la gouvernance. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الإدارة الحالية جعلت من سيادة القانون مبدأً رئيسياً في إدارة الدولة.
    L'ONU devra donner l'exemple de la conduite des relations entre les Etats-nations sur la base du respect de la primauté du droit, de la démocratie et du pluralisme. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تكون قدوة لسير العلاقات فيما بين الدول، على أساس احترام سيادة القانون والديمقراطية والتعددية.
    L'importance de la primauté du droit et de la démocratie exige que la communauté internationale garantisse les droits de l'individu. UN وتتطلب أهمية سيادة القانون والديمقراطية أن يقوم المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان.
    L'importance de la primauté du droit et du bon fonctionnement des institutions nationales qui la garantissent découle de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأضاف أن أهمية سيادة القانون وحُسن أداء المؤسسات الوطنية التي تضمنها لعملها منبثقة عن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Au milieu de l'année 2011, son mandat essentiel est passé au renforcement des institutions et au développement des capacités, en particulier dans le domaine de la primauté du droit. UN وبحلول منتصف 2011، تحولت ولايتها الجوهرية إلى بناء المؤسسات، وتنمية القدرات، لا سيما في مجال سيادة القانون.
    Une magistrature indépendante et impartiale constitue une garantie fondamentale dans un État démocratique fondé sur le principe de la primauté du droit. UN ووجود قضاء مستقل ونزيه ضمانة أساسية لدولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون.
    Le Guatemala se trouvait dans la phase initiale de l'édification d'un État démocratique fondé sur le principe de la primauté du droit. UN فقد كانت غواتيمالا في أولى مراحل نشأتها دولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    De plus, le nombre insuffisant de juges à la Cour suprême porte non seulement atteinte au droit d'accès à la justice, il constitue également un manquement au principe de la primauté du droit. UN زد على ذلك أن عدم حضور عدد كافٍ من قضاة المحكمة العليا لا يؤثر على حق اللجوء إلى المحكمة فحسب بل ينتهك أيضاً سيادة القانون في حد ذاتها.
    Les arrangements constitutionnels néo-zélandais reposent en outre sur le principe de la primauté du droit. UN كما تستند الترتيبات الدستورية في نيوزيلندا إلى سيادة القانون.
    Objectif de l'Organisation : Aider les organes principaux et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies à renforcer le respect de la primauté du droit et appuyer le développement de la justice internationale UN هدف المنظمة: مساعدة أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية على تعزيز احترام سيادة القانون ودعم تطوير العدالة الدولية
    L'un des éléments constitutifs du principe de la primauté du droit et du libéralisme est la protection des droits de l'homme. UN وحماية حقوق الإنسان هي إحدى الجزئيات المكوِّنة لسيادة القانون والمبادئ الليبرالية.
    :: La Cour, en tant qu'instrument de la justice compétent pour connaître en dernier ressort des crimes ayant une portée internationale, est un symbole de la primauté du droit. UN :: المحكمة هي أداة للمعاقبة على الجرائم الدولية تحقيقاً للعدالة، فهي الملاذ الأخير والرمز الساطع لسيادة القانون.
    Accès aux institutions; garantie de la justice et de la primauté du droit; UN إمكانية الوصول إلى مؤسسات المجتمع؛ تأمين العدالة وسيادة القانون؛
    La distance parcourue dans ce processus se mesure à l'aune du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN والمسافة التي نقطعها في هذه العملية تقاس بدرجة احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    Pareil transfert antidémocratique doit être envisagé avec horreur par tous les pays régis par le principe de la primauté du droit. UN ومثل هذا التسليم اللاديمقراطي جدير بأن يكون أمرا مستهجنا بالنسبة إلى جميع البلدان التي تخضع لحكم القانون.
    ii) Les principes de prudence, de la primauté de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN ' 2 ' ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها لمبدأ الحيطة والحذر وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛
    Dans son jugement, le Tribunal de Nuremberg a reconnu en termes généraux le principe dit de la primauté du droit pénal international sur le droit interne dans le contexte des obligations des individus. UN واعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها بعبارات عامة بما يشار إليه عموماً بأسبقية القانون الجنائي الدولي على القانون الوطني في سياق التزامات اﻷفراد.
    Tout en reconnaissant et en affirmant notre engagement en faveur de la primauté des politiques nationales et des mesures visant à la concrétisation de nos objectifs du développement, nous voulons souligner qu'il importante que toutes les parties honorent des engagements mondiaux en vue de compléter les efforts nationaux. UN وإذ نُقر بالتزامنا بأولوية السياسات والتدابير الوطنية لتحقيق أهدافنا ونؤكد ذلك، فإننــا نــود أن نشــدد على أهمية وفاء كل اﻷطراف بالالتزامات العالمية الرامية إلى تكميل الجهود الوطنية.
    Pour sa part, M. Mavrommatis n'est toujours pas certain de la primauté du droit international dans l'ordre juridique de la Fédération de Russie, même s'il a été rassuré par certains exemples qu'a donnés la délégation. UN وقال السيد مافروماتيس إنه ما زال، من جهته، غير متيقن من أسبقية القانون الدولي في النظام القانوني للاتحاد الروسي حتى وإن كانت بعض اﻷمثلة التي قدمها الوفد قد طمأنته.
    Lord Colville est particulièrement préoccupé par les questions de la primauté du droit et des garanties d'une procédure régulière en matière judiciaire. UN وقال اللورد كولفيي إنه يساوره قلق بالغ بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وبالضمانات التي تكفلها الاجراءات القانونية في المجال القضائي.
    Cette tendance est renforcée davantage par la Constitution qui consacre le principe de la primauté des conventions internationales des droits de l'Homme ratifiées par le Royaume. UN ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة.
    Étant fermement persuadé de la primauté de la sécurité collective, le Chili participe activement aux diverses tribunes internationales. UN تؤمن شيلي إيمانا راسخا بضرورة تغليب مصالح الأمن الجماعي، ومن ثم تشارك بإيجابية في شتى الحافل الدولية.
    a) La consécration dans la nouvelle Constitution de la primauté des conventions internationales sur le droit interne; UN (أ) ينص الآن الدستور الجديد على أسبقية الاتفاقيات الدولية على القانون المحلي؛
    De plus, si la création d'une cour criminelle internationale est évoquée à l'article 6 de la Convention sur le génocide de 1948, on n'y trouve nulle mention de la primauté qui devrait revenir à une telle instance. UN وإذا كان باﻹضافة إلى ذلك إنشاء محكمة جنائية دولية قد ذكر في المادة ٦ من الاتفاقية بشأن إبادة اﻷجناس لعام ١٩٤٨، فإنه لا يوجد في تلك الاتفاقية أي نص يقول بأنه ينبغي لمثل هذه الهيئة أن يكون لها المقام اﻷول.
    Il prend note des renseignements donnés par la délégation selon lesquels, en dépit de cette loi, le Président de la République a usé de ce droit au nom de la primauté des traités internationaux sur les lois ordinaires. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد، بأن على الرغم من وجود هذا القانون، مارس رئيس الجمهورية الحق في منح العفو على أساس أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus