Signe du renforcement de la priorité affectée à ces activités, du personnel spécialisé supplémentaire a été affecté aux trois services. | UN | وعين موظفون متخصصون إضافيون في الوحدات الثلاث، وهو ما يدل على الأولوية العليا المعطاة لهذا العمل. |
Introduire une mesure à cet effet dans une recommandation traitant de la priorité pourrait jeter un doute sur les autres sections relatives à la priorité. | UN | وقال إن إدراج حكم بذلك الشأن في توصية تعالج الأولوية يمكن أن تلقي ظلا من الشك على فروع الأولوية الأخرى. |
Si l'on devait ajouter une mention de la réalisation, on pourrait soutenir qu'il faut aussi ajouter une mention de la priorité. | UN | وذكر أنه إذا أضيفت إشارة إلى الإنفاذ قد يقال رداً على ذلك أنه يجب أن تضاف أيضاً إشارة إلى الأولوية. |
Nombre moindre que prévu en raison de la priorité donnée à la gestion et la prévention des crises dans les Kivus. | UN | إنجاز عدد أقل بسبب إدارة الأزمات التي تحظى بالأولوية والاضطلاع بمهام الوقاية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Le Maroc a également pris note avec satisfaction de la priorité accordée par le Gouvernement paraguayen à la lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | ورحب المغرب أيضاً بالأولوية التي تعطيها حكومة باراغواي لمكافحة الفقر والتفاوتات الاجتماعية. |
Le budget du Ministère des Affaires Sociales, de la Promotion Féminine et de l'Enfance a connu une augmentation significative au regard de la priorité accordée aux femmes par le gouvernement. | UN | عرفت ميزانية وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل زيادة هامة بالنظر للأولوية التي تمنحها الحكومة للنساء. |
Cuba a pris note de la priorité accordée par le Guyana au droit à l'alimentation et a appelé l'attention sur les mesures visant à atténuer les effets des changements climatiques. | UN | ونوَّهت كوبا بما توليه غيانا من أولوية للحق في الغذاء، وأشادت بالتدابير المتخذة من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Le Gouvernement zimbabwéen se félicite de la priorité que le Directeur général accorde au renforcement des activités de coopération technique. | UN | وأضافت قائلة إنَّ حكومتها تقدِّر الأولوية التي يمنحها المدير العام لزيادة تقديم التعاون التقني. |
L'octroi de la priorité à l'utilisation efficace des ressources disponibles, étant donné les ressources limitées de l'Afrique et ses besoins financiers considérables; | UN | منح الأولوية للاستخدام الفعال للموارد المتاحة نظراً إلى محدودية الموارد في أفريقيا واحتياجاتها المالية الهائلة؛ |
L'élément de programme C.3.1 permettra l'élaboration et le déploiement stratégiques des services fournis au titre de la priorité thématique relative à l'environnement et à l'énergie. | UN | سيكفل هذا المكوّن البرنامجي التطوير والنشر الاستراتيجيين للخدمات المقدمة في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة. |
Les stratégies et activités de l'ONUDI au titre de la priorité thématique relative à l'environnement et à l'énergie sont directement liées aux priorités des pays. | UN | استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية. |
L'élément de programme C.3.1 permettra l'élaboration et le déploiement stratégiques des services fournis au titre de la priorité thématique relative à l'environnement et à l'énergie. | UN | سيكفل هذا المكوّن البرنامجي التطوير والنشر الاستراتيجيين للخدمات المقدمة في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة. |
Les stratégies et activités de l'ONUDI au titre de la priorité thématique relative à l'environnement et à l'énergie sont directement liées aux priorités des pays. | UN | استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية. |
Le Brésil estime que cette déclaration devrait se faire le reflet de la priorité que nous attachons tous au désarmement nucléaire. | UN | ومن وجهة نظر البرازيل، فإن الإعلان ينبغي أن يعبر عن الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح. |
En pareil cas, la question de la priorité au sens où ce terme est employé dans le Guide ne se pose pas. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا تنشأ مسألة الأولوية بالمعنى الذي يُستخدم به هذا المصطلح في الدليل. |
Il s'est félicité de la priorité accordée à l'atténuation de la pauvreté et au processus d'abolition des lois et pratiques discriminatoires. | UN | ورحبت بالأولوية الممنوحة للقضاء على الفقر وعملية إلغاء القوانين والممارسات التمييزية. |
Elle s'est félicitée de la priorité accordée à l'application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ورحبت بالأولوية المولاة لتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Il convient aussi de noter que, au niveau du fond du droit, il existe des solutions à ces problèmes de circularité de la priorité. | UN | ينبغي أيضا أن يشار إلى أن هناك على مستوى القانون الموضوعي حلولا لهذه المشاكل المتعلقة بالأولوية الدائرية. |
Cependant, les deux approches ont des conséquences très différentes s'agissant de la priorité. | UN | وبخلاف ذلك، تترتب على هذين النهجين عواقب مختلفة للغاية بالنسبة للأولوية. |
:: Son impact sur les gouvernements s'agissant de la priorité à accorder aux forêts dans les politiques et pratiques nationales est difficile à évaluer | UN | :: صعوبة تقييم أثره على الحكومات في ما توليه من أولوية للغابات في السياسات والممارسات الوطنية |
Il convient de noter que c'est en Afrique qu'il y aura le plus d'équipes, en raison de l'importance des besoins et de la priorité accordée à la région par la communauté internationale et le système des Nations Unies. | UN | وتجدر ملاحظة أن أفرقة الخدمات التقنية القطرية الموفدة إلى أفريقيا ستظل أكبر الأفرقة نظرا لاحتياجات تلك المنطقة والأولوية التي يوليها إليها المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. |
Les moyens d'action qui permettent d'accroître la fourniture de services énergétiques de haute qualité, la croissance des revenus par habitant et les niveaux de vie devraient bénéficier de la priorité la plus élevée dans les pays en développement. | UN | وفي البلدان النامية، ينبغي إعطاء اﻷولوية العليا ﻷدوات السياسة العامة التي تشجع زيادة اﻹمداد بخدمات الطاقة الجيدة النوعية، ونمو الدخل الفردي والمستويات المعيشية. |
En même temps, les montants proposés tiennent compte de la priorité accordée par le Secrétaire général à la modernisation de l'Organisation qui devrait, à terme, permettre de réaliser des économies appréciables. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه المقترحات تعكس أيضا لأولوية التي أولاها الأمين العام لتحديث المنظمة، وهو ما يتوقع أن يؤدي، في نهاية المطاف، إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
Le pivot de notre politique est la reconnaissance de la priorité des valeurs humanitaires et du droit naturel au bonheur de chaque individu. | UN | إن محور سياستنا هو الاعتراف بأولوية القيم الانسانية وبحق الفرد الطبيعي في السعادة. |
Toutefois, concernant le mandat de la MINUGUA, les deux parties sont convenues de la priorité précise à accorder à la vérification de certains droits (par. 17). | UN | ولكن فيما يتعلق بولاية البعثة، اتفق كلا الطرفان على توجهات محددة بشأن أولوية التحقق من بعض الحقوق )فقرة ١٧(. |
127. Consciente de la priorité des incidences de la crise économique et financière, la Commission a révisé son plan à moyen terme pour la période 1998-2001. | UN | ٧٢١ - وقد أدركت اللجنة مدى خطورة آثار اﻷزمة المالية والاقتصادية فنقحت الخطة المتوسطة اﻷجــل للفتــرة ١٩٩٨-٢٠٠١ تبعــا لذلك. |
Le sous-programme 1, Direction, gestion et coordination générales des avis et services juridiques fournis à l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, bénéficie de la priorité absolue. | UN | وقد أعطيت أولوية عليا للبرنامج الفرعي ١، التوجيه والادارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة لﻷمم المتحدة ككل. |