"de la privation de" - Traduction Français en Arabe

    • الحرمان من
        
    • للحرمان من
        
    • سلب
        
    • الحرمان منها
        
    • حرمانهم من
        
    • والحرمان من
        
    • وللحرمان من
        
    • حرمانه من
        
    • لسلب
        
    • الحرمان الرسمي من
        
    • التجريد من
        
    • من تاريخ حرمان المحتجز من
        
    • لحرمانهم من
        
    Mais la décision judiciaire ordonnant la cessation de la privation de liberté n'a pas été respectée. UN بيد أن القرار القضائي القاضي بوقف إجراء الحرمان من الحرية لم يُؤخذ في الحسبان.
    La comparution devant un juge appelé à se prononcer sur la prolongation de la privation de liberté représente une garantie importante que le détenu ne subira pas de mauvais traitements. UN فالمثول أمام محكمة للحصول منها على قرار فيما يتعلق باستمرار الحرمان من الحرية ضمانة هامة ضد إساءة المعاملة.
    En particulier, les statistiques sur l'utilisation de la privation de liberté représentent un indicateur important de l'action d'ensemble du système de justice pénale. UN وبوجه خاص، تمثل إحصاءات استعمال الحرمان من الحرية مؤشرا مهما لتدابير التصدي التي تتخذها نظام العدالة الجنائية بشكل عام.
    Super ! C'est le troisième signe de la privation de sommeil. Open Subtitles هذا رائع , هذه العلامة الثالثة للحرمان من النوم
    Sur le caractère arbitraire de la privation de liberté UN النظر في الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Continuer à améliorer les conditions matérielles de détention et la gestion de la privation de liberté, en accordant une attention particulière aux cas des femmes et des étrangers; UN ومواصلة تحسين الأوضاع المادية للاحتجاز وإدارة سلب الحرية، مع التركيز على النساء والأجانب مسلوبي الحرية؛
    C. Effets de la perte ou de la privation de la nationalité 23−26 11 UN جيم - أثر فقدان الجنسية أو الحرمان منها 23-26 14
    En outre, les personnes jugées devraient aussi bénéficier d'un suivi judiciaire continu afin de garantir le respect de la durée de la privation de liberté. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن يستفيد الأشخاص المحكوم عليهم من متابعة قضائية مستمرة لضمان احترام مدة حرمانهم من الحرية؛
    Quel que soit le but de la privation de liberté, un tribunal doit pouvoir statuer sur sa légalité. UN وأيا كان الغرض من الحرمان من الحرية، يجب أن يكون بوسع محكمة ما أن تبت في قانونيته.
    Il était aussi nécessaire d'évaluer clairement les coûts économiques et sociaux de la privation de liberté. UN وذُكر أنه يلزم أيضا إجراء تقييم واضح للتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتّبة على الحرمان من الحرية.
    Je suis convaincu qu'il faut radicalement changer la conception que se fait la communauté internationale de la privation de liberté. UN وإني مقتنع بأن هناك حاجة إلى تحول جذري في افتراضات المجتمع الدولي حول طبيعة الحرمان من الحرية.
    À propos de l'heure de la privation de liberté une délégation a demandé avec quel degré de précision elle devait être indiquée. UN وفيما يتعلق بساعة الحرمان من الحرية، تساءل أحد الوفود عن درجة الدقة المطلوبة.
    Le coupable peut, en outre, être frappé de la privation de certains droits civiques pour une durée de 5 à 10 ans et de l'interdiction de séjour; UN ويجوز، باﻹضافة إلى ذلك، أن يُفرَض على المذنب الحرمان من حقوق مدنية معينة لمدة تتراوح بين ٥ و٠١ سنوات والمنع من اﻹقامة؛
    De l'obligation de prévenir et de sanctionner les entraves au droit à un recours judiciaire pour déterminer la légalité de la privation de liberté UN الالتزام بمنع العوائق التي تحول دون ممارسة الحق في الانتصاف القضائي لإثبات شرعية الحرمان من الحرية والمعاقبة عليها
    Les arguments de la source concernant le caractère arbitraire de la privation de liberté UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي للحرمان من الحرية
    Allégations de la source concernant le caractère prétendument arbitraire de la privation de liberté UN ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي المزعوم للحرمان من الحرية
    ii) Demander le contrôle régulier de la légalité de la privation de liberté; UN `2 ' طلب إجراء استعراض دوري للحرمان من الحرية؛
    123. Une forme fréquente de persécution, différente de la privation de liberté, est la résidence forcée. UN 123- والنفي الداخلي أحد أشكال الاضطهاد الشائعة، بخلاف سلب الحرية.
    À l'évidence, la conduite frauduleuse est le motif le plus courant de la perte ou de la privation de la nationalité dans le droit des États. UN 11- ويشكِّل الاحتيال، فيما يبدو، السبب الأكثر شيوعاً لفقدان الجنسية أو الحرمان منها في التشريعات المحلية للدول.
    Cette interdiction n'est pas respectée non seulement lorsque l'accès à la nourriture est entravé, ce qui peut entraîner la mort, mais également quand les populations ont faim du fait de la privation de vivres et de fournitures. UN وانتهاك هذا الحظر لا يقتصر على منع وصول الغذاء حتى يموت السكان جوعا فحسب، بل يُنتهك أيضا عندما يصيب الجوع السكان نتيجة حرمانهم من الموارد أو الإمدادات الغذائية.
    La peine maximale pour la mise au point, la fabrication, l'acquisition, la possession ou le transfert direct ou indirect d'armes nucléaires est de 25 ans d'emprisonnement accompagné de la privation de certains droits civils. UN كما أن أقصى عقوبة لاستحداث أسلحة نووية، أو إنتاجها، أو احتيازها، أو امتلاكها، أو تحويلها بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هي السجن لمدة 25 سنة والحرمان من بعض الحقوق المدنية.
    L'usage de la privation de la liberté compromet grandement le développement harmonieux de l'enfant et entrave gravement sa réinsertion dans la société. UN وللحرمان من الحرية عواقب سلبية جداً على النمو المتوائم للطفل ويعوق بشكل خطير اندماج الطفل في المجتمع من جديد.
    - De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    ii) La possibilité d'avoir accès à un avocat dès le début de la privation de liberté et, le cas échéant, à une aide juridictionnelle; UN إمكانية الاستفادة من خدمات محام منذ اللحظات الأولى لسلب حريتهم وعند الاقتضاء الحصول على مساعدة قانونية؛
    7.6 Le Comité rappelle sa jurisprudence concernant le paragraphe 1 de l'article 9 et réaffirme que le Pacte protège aussi le droit à la sécurité des personnes, également hors du contexte de la privation de liberté. UN 7-6 وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة() المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 9، وتؤكد مجدداً أن العهد يحمي حق الفرد في الأمان على شخصه أيضاً خارج سياق الحرمان الرسمي من الحرية.
    L'interdiction de la privation de liberté pour un tel motif est exprimée dans le Code civil. UN وعدم السماح بمثل هذا التجريد من الحرية وارد في القانون المدني.
    La détention a une durée maximum de quarante-huit heures à partir de la privation de liberté. UN ويمتد الاحتجاز لفترة أقصاها ثمانية وأربعين ساعة اعتبارا من تاريخ حرمان المحتجز من الحرية.
    Un très petit nombre de musulmans sont apatrides en raison de la privation de leur nationalité. UN ولا يوجد سوى عدد قليل جداً من المسلمين عديمي الجنسية كنتيجة لحرمانهم من جنسيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus