"de la procédure civile" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المدنية
        
    • للإجراءات المدنية
        
    • الدعوى المدنية
        
    • إجراءات التقاضي المدني
        
    • في إطار الدعاوى المدنية
        
    • المرافعات المدنية
        
    • إلى جنب مع الدعوى الجنائية
        
    Le statut de résident temporaire est nécessaire à la conduite de la procédure civile et à la réparation. L'identification des victimes est déterminante. UN والحصول على صفة الإقامة المؤقتة ضروري لتأخذ الإجراءات المدنية وإجراءات جبر الضرر طريقها، كما أن تحديد هوية الضحايا أمر حاسم.
    Au terme de la procédure civile, le tribunal a pris une décision en faveur de la requérante, concernant l'indemnisation du préjudice. UN واختُتمت الإجراءات المدنية وأصدرت المحكمة قراراً لصالح صاحبة الشكوى يقضي بالتعويض عن الضرر.
    La procédure est réglementée sur la base de la procédure civile. UN وقد نُظِّمت هذه الإجراءات استنادا إلى الإجراءات المدنية.
    - les principes généraux de la procédure civile s'appliquaient à cet égard; UN المبادئ العامة للإجراءات المدنية تنطبق في هذا الشأن؛
    S’agissant de la procédure civile, il a été dit qu’un groupe d’étude examinait, en collaboration avec l’American Law Institute, les règles nationales de la procédure civile qui étaient communes à de nombreux systèmes juridiques et pouvaient servir de base à un ensemble de règles de procédure transnationales. UN وذكر بصدد الإجراءات المدنية أن فريق دراسة يعكف، بالتعاون مع معهد القانون الأمريكي، على النظر في وضع قواعد وطنية للإجراءات المدنية تكون مشتركة بين نظم قانونية كثيرة ويمكن أن تشكل أساسا لمجموعة من القواعد الإجرائية عبر الوطنية.
    L'État partie estime qu'il n'y a aucune raison de contester ces conclusions, qui ont été confirmées par la suite lors de la procédure civile intentée par les auteurs. UN وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَين.
    Si sont ainsi créés ou définis des droits spécifiques reconnus par une loi et que ces droits sont niés ou violés (ou risquent de l'être), réparation peut être obtenue par les voies ordinaires de la procédure civile ou, dans certains cas, au moyen de sanctions pénales. UN وعندما تسفر هذه العملية عن إنشاء أو تعريف حقوق قانونية محددة وعندما تنكر هذه الحقوق أو تتعرض للتدخل فيها (أو عند التهديد بذلك)، يتاح الإنصاف في المحاكم بواسطة إجراءات التقاضي المدني العادية، أو في بعض الحالات بواسطة جزاءات جنائية.
    4.3 L'État partie ajoute en outre que le 31 mai 2007, le tribunal du district Lénine de Brest a refusé d'ouvrir une instruction civile suite à la plainte de l'auteur concernant sa nonprésentation à un juge dans le plus court délai par les autorités, jugeant que l'examen de sa plainte ne relevait pas de la procédure civile. UN 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن محكمة لينينسكي الجزئية في بريست رفضت في 31 أيار/مايو2007 بدء إجراءات مدنية فيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن تقاعس السلطات عن عرضها على وجه السرعة، بحجة أن مثل هذه الشكوى لا تندرج في إطار الدعاوى المدنية.
    Ils participent à l'administration de la justice dans les tribunaux de première instance conformément aux règles de la procédure civile et pénale. UN ويشارك القضاة غير المحترفين في إقامة العدل في المحاكم الابتدائية عملا بقواعد الإجراءات المدنية والجنائية.
    Les juridictions nationales ont ainsi conclu à bon droit que la plainte de l'auteur ne pouvait pas être examinée dans le cadre de la procédure civile. UN وبناء على ذلك، فإن المحاكم الوطنية خلصت بشكل صحيح إلى أن النظر في الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ لم يكن ممكناً في إطار الإجراءات المدنية.
    Les juridictions nationales ont ainsi conclu à bon droit que la plainte de l'auteur ne pouvait pas être examinée dans le cadre de la procédure civile. UN وبناء على ذلك، فإن المحاكم الوطنية خلصت بشكل صحيح إلى أن النظر في الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ لم يكن ممكناً في إطار الإجراءات المدنية.
    Trois ont indiqué que la Convention de New York n'avait pas encore été appliquée chez eux et un a indiqué que les réformes récentes dans le domaine de la procédure civile pouvaient avoir une incidence sur l'application de la Convention dans l'avenir. UN وذكرت 3 دول أن اتفاقية نيويورك لم تطبّق بعد فيها، وذكرت دولة واحدة أن الإصلاحات التي أجريت مؤخرا في ميدان الإجراءات المدنية قد تؤثر على تطبيق اتفاقية نيويورك مستقبلا.
    Les règles de la procédure civile ont été considérablement modifiées par la loi no 59/2005 qui a apporté des changements importants à la procédure de recours. UN وقد أدخِلت تعديلات كبيرة على قواعد الإجراءات المدنية بموجب القانون رقم 59/2005 الذي عدّل إجراءات الاستئناف بشكل كبير.
    La Commission souhaitera peut-être demander de plus amples précisions sur la question et sur les principes généraux de la procédure civile applicables à propos de l'article IV de la Convention de New York. UN وربما تود اللجنة أن تلتمس مزيدا من الإيضاحات بشأن هذه المسألة وبشأن ماهية المبادئ العامة للإجراءات المدنية التي تنطبق فيما يتعلق بالمادة الرابعة من اتفاقية نيويورك.
    36. Vingt-sept États ont signalé que les principes généraux de la procédure civile s'appliquaient, sans préciser si cela signifiait que des conditions additionnelles seraient requises. UN 36- أفادت 27 دولة بأن المبادئ العامة للإجراءات المدنية تنطبق في هذا الشأن دون إيضاح ما إذا كان ذلك يعني ضمنا طلب شروط إضافية.
    Par conséquent, pour que la contestation de la réalisation par le constituant puisse être traitée rapidement et à moindres frais, de nombreux États, en pareil cas, remplacent les règles normales de la procédure civile par une procédure judiciaire accélérée (voir la recommandation 135). UN وتبعا لذلك يعمد العديد من الدول، من أجل ضمان إمكان معالجة طعون المانح بطريقة ناجعة من حيث الوقت والتكلفة، إلى الاستعاضة في هذه الحالات عن القواعد العادية للإجراءات المدنية بإجراءات قضائية معجَّلة (انظر التوصية 135).
    Par conséquent, pour que la contestation de la réalisation par le constituant puisse être traitée rapidement et à moindres frais, de nombreux États, en pareil cas, remplacent les règles normales de la procédure civile par une procédure judiciaire accélérée (voir A/CN.9/631, recommandation [137]). UN وتبعا لذلك يعمد العديد من الدول، من أجل ضمان إمكان معالجة طعون المانح بطريقة ناجعة من حيث الوقت والتكلفة، إلى الاستعاضة في هذه الحالات عن القواعد العادية للإجراءات المدنية بإجراءات قضائية معجَّلة (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 137).
    Il ne donne pas non plus d'informations sur le résultat de la procédure civile ni sur les recours qu'il aurait pu former par cette voie. UN كما أنه لم يقدم أية معلومات عن نتيجة الدعوى المدنية أو عن سبل الانتصاف المتاحة له في هذا الصدد.
    L'État partie estime qu'il n'y a aucune raison de contester ces conclusions, qui ont été confirmées par la suite lors de la procédure civile intentée par les auteurs. UN وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَان.
    Si sont ainsi créés ou définis des droits spécifiques reconnus par une loi et que ces droits sont niés ou violés (ou risquent de l'être), réparation pourra être obtenue par les voies ordinaires de la procédure civile ou, dans certains cas, au moyen de UN وعندما تسفر هذه العملية عن إنشاء أو تعريف حقوق قانونية محددة وعندما تنكر هذه الحقوق أو يتم التدخل فيها (أو يهدد بذلك)، يتاح الانتصاف في المحاكم بواسطة إجراءات التقاضي المدني العادية، أو في بعض الحالات بواسطة جزاءات جنائية.
    4.3 L'État partie ajoute en outre que le 31 mai 2007, le tribunal du district Lénine de Brest a refusé d'ouvrir une instruction civile suite à la plainte de l'auteur concernant sa nonprésentation à un juge dans le plus court délai par les autorités, jugeant que l'examen de sa plainte ne relevait pas de la procédure civile. UN 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن محكمة لينينسكي الجزئية في بريست رفضت في 31 أيار/مايو2007 بدء إجراءات مدنية فيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بشأن تقاعس السلطات عن عرضها على وجه السرعة، بحجة أن مثل هذه الشكوى لا تندرج في إطار الدعاوى المدنية.
    4. Code de la procédure civile et commerciale UN 4 - قانون المرافعات المدنية والتجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus