(Pourcentage des fonds demandés dans le cadre de la procédure d'appel global obtenus) | UN | النسبة المئوية للموارد الممولة من جملة الموارد المطلوبة في عملية النداءات الموحدة |
À ce jour, seulement 42 % des fonds demandés pour le Soudan dans le cadre de la procédure d'appel global interorganisations ont été versés. | UN | 65 - وحتى الآن، لم يرد سوى 42 في المائة فقط من الأموال المطلوبة لجنوب السودان عن طريق عملية النداءات الموحدة. |
Elle a souhaité savoir comment se ferait le partage des tâches dans le cadre de la procédure d'appel global dans les prochaines années. | UN | وذكر نفس المتكلم أنه يريد أن يعرف الكيفية التي يتم بها تقسيم العمل في عملية النداء الموحد في السنوات المقبلة. |
En 2011, un montant de 537 millions de dollars a été sollicité dans le cadre de la procédure d'appel global et un montant de 305 millions de dollars a été reçu. | UN | وقد تلقت عملية النداء الموحد لعام 2011 305 ملايين دولار من المبلغ المطلوب وقدره 537 مليون دولار. |
La Chambre d'appel examine actuellement la demande de continuation de la procédure d'appel présentée par les parties. | UN | وتجري دائرة الاستئناف حاليا مداولاتها بشأن طلب الطرفين مواصلة إجراءات الاستئناف. |
Par exemple, les outils de planification de la procédure d'appel global seront alignés sur les résultats des évaluations coordonnées des besoins. | UN | وستجرى مثلا مواءمة أدوات التخطيط لعملية النداءات الموحدة مع نتائج التقييمات المنسَّقة للاحتياجات. |
Un montant de 576 millions de dollars est sollicité au titre de la procédure d'appel global pour 2011 afin de financer des activités d'aide humanitaire d'une importance cruciale. | UN | وتطلب عملية النداءات الموحدة لعام 2012 مبلغ 576 مليون دولار للأنشطة الإنسانية البالغة الأهمية. |
Elle souhaitait savoir aussi si les projets présentés par le FNUAP dans le cadre de la procédure d'appel global avaient reçu un financement suffisant. | UN | وطلب الوفد ذاته معرفة مدى تمويل أو نقص تمويل مقترحات الصندوق المقدمة في إطار عملية النداءات الموحدة. |
Elle souhaitait savoir aussi si les projets présentés par le FNUAP dans le cadre de la procédure d'appel global avaient reçu un financement suffisant. | UN | وطلب الوفد ذاته معرفة مدى تمويل أو نقص تمويل مقترحات الصندوق المقدمة في إطار عملية النداءات الموحدة. |
La matrice d'évaluation des besoins établie aux fins de la procédure d'appel global est actuellement à l'essai au Burundi et en République démocratique du Congo. | UN | ويجري حاليا تجريب إطار ومصفوفة تقييم الاحتياجات في إطار عملية النداءات الموحدة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ceci était particulièrement évident dans les rapports d'évaluation et les activités de la procédure d'appel global à la suite du tsunami et du séisme en Asie du Sud. | UN | ويتضح هذا بوجه خاص في تقارير التقييم وأنشطة عملية النداءات الموحدة المتعلقة بكارثة التسونامي والزلزال في جنوب آسيا. |
Ce soutien pourra se faire dans le cadre de la procédure d'appel global (CAP) en cours de révision, ainsi que par la mobilisation de fonds additionnels. | UN | ويمكن أن يتم هذا الدعم في إطار عملية النداء الموحد قيد الاستعراض، وكذلك عبر تعبئة موارد مالية إضافية. |
Le Gouvernement soudanais engage la communauté des donateurs à fournir les fonds sollicités dans le cadre de la < < procédure d'appel global > > pour le Soudan. | UN | وتناشد حكومة السودان مجتمع المانحين لتمويل عملية النداء الموحد للسودان. |
On a tenté de rectifier ce contretemps en 1999 en commençant plus tôt le cycle de planification de la procédure d'appel. | UN | وجرى معالجة هذه النقطة خلال عام ٩٩٩١، بالشروع المبكر لدورة تخطيط عملية النداء الموحد. |
Financement hors de la procédure d'appel global | UN | تدفقات الموارد إلى البلدان التي تستخدم عمليات نداء بخلاف عملية النداء الموحد |
La question qui se pose est celle de savoir si l'indemnité allouée devrait être versée avant l'issue de la procédure d'appel. | UN | والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان ينبغي دفع التعويض الذي قضت به المحكمة ريثما يجري الانتهاء من إجراءات الاستئناف. |
M. Lubanga reste en détention en attendant l'issue de la procédure d'appel. | UN | وما زال السيد لوباناغا قيد الاستيداع لحين البت في إجراءات الاستئناف. |
L'une des principales raisons à l'origine de la procédure d'appel global était de sensibiliser le public et d'accroître ainsi le montant des ressources mises à la disposition de l'action humanitaire. | UN | ومن بين الدوافع الرئيسية لعملية النداءات الموحدة زيادة الوعي وبالتالي زيادة حجم الموارد المقدمة من أجل العمل الإنساني. |
Facteurs externes : Les donateurs fourniront les ressources financières nécessaires au titre de la procédure d'appel global | UN | ستوفر الجهات المانحة الموارد المالية الضرورية لعملية النداء الموحد. |
Il prévoyait également la création d'un poste de haut niveau de coordonnateur des secours d'urgence et a abouti par la suite à l'établissement du Comité permanent interorganisations, de la procédure d'appel global et des mécanismes du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | وأنشأت الولاية أيضا الوظيفة الرفيعة المستوى لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ وقادت بعد ذلك إلى إنشاء آليات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
Troisièmement, le Gouvernement japonais se félicite de la procédure d'appel global car elle suggère une stratégie que la communauté internationale devrait suivre dans son règlement des crises humanitaires. | UN | وثالثا، ترحـب حكومة اليابان بعملية النداء الموحد لأنها تقترح استراتيجية ينبغي للمجتمع الدولي أن يتبعها في معالجة الأزمات الإنسانية. |
c) Ou bien l'indemnité allouée serait placée dans un compte séquestre en attendant l'issue de la procédure d'appel. | UN | (ج) يودع التعويض الممنوح في حساب ضمان إلى حين الانتهاء من عملية الاستئناف. |
b) Accroissement des ressources extrabudgétaires disponibles pour les activités humanitaires et de la souplesse de ce type de financement au moyen de la procédure d'appel de fonds | UN | (ب) زيادة توافر ومرونة الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل الأعمال الإنسانية عن طريق عملية توجيه نداء المساعدة |
Réunions mensuelles avec les organismes humanitaires (Comité permanent interorganisations) en vue de suivre le déroulement de la procédure d'appel global, de contrôler l'application par le Gouvernement du droit international humanitaire, de déceler les insuffisances en matière d'aide humanitaire et d'aborder des questions relatives à la protection | UN | عقد اجتماعات شهرية للجهات العاملة في المجال الإنساني (اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات) لرصد خطة النداء الموحد وامتثال الحكومة للقانون الإنساني الدولي، وتبيان الثغرات الموجودة في مجال المساعدات الإنسانية وإثارة المسائل المتعلقة بالحماية |
Il faut mentionner également les efforts menés d’un commun accord pour définir les fonctions et choisir les candidats lorsque le coordonnateur résident doit également organiser l’aide humanitaire, sans oublier l’action coordonnée de mobilisation de fonds menée dans le cadre de la procédure d’appel global. | UN | وهناك أيضا مسألة ذات صلة وهي الجهود المشتركة التي تبذل لتحديد المهام واختيار المرشحين، حيث يؤدي المنسق المقيم أيضا دور المنسق اﻹنساني، والجهود المنشقة من أجل حشد اﻷموال في إطار عمليات النداءات الموحدة. |