"de la procédure de contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات المراجعة القضائية
        
    • المراجعة القضائية الإشرافية
        
    • إجراءات الاستعراض الإشرافي
        
    • إجراء المراجعة الرقابية
        
    • إجراء المراجعة القضائية الرقابية
        
    • إجراء المراقبة
        
    • إجراء الرقابة
        
    • إشرافي لقرارات قضائية
        
    • المراجعة القضائية التابعة
        
    • الإجراءات الإشرافية
        
    • قضائية إشرافية
        
    • قضائية رقابية
        
    • للمراجعة الرقابية
        
    • لإجراء مراجعة رقابية
        
    • الإجراء الرقابي
        
    Cette décision est devenue immédiatement exécutoire et ne pouvait plus être attaquée qu'en vertu de la procédure de contrôle (nadzor). UN وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    En conséquence, l'État partie conclut que les allégations des auteurs au sujet de l'inefficacité de la procédure de contrôle (nadzor) sont dénuées de fondement. UN وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له.
    Étant donné que la demande de l'auteur a été soumise après la date limite et que l'emplacement envisagé par l'auteur pour le piquet n'était pas désigné à cette fin, sa demande a été rejetée, tout comme son recours en annulation et sa demande au titre de la procédure de contrôle devant les tribunaux. UN وبما أن طلب صاحب البلاغات لم يحترم المهلة المحددة لطلب الاعتصام في مكان لم يُحدد لهذا الغرض فإن طلبه رُفض وكذلك دعوى النقض ومعها طلب المراجعة القضائية الإشرافية اللذين تقدم بهما إلى المحاكم.
    De plus, la décision rendue par la Cour suprême le 24 décembre 1999 a été examinée plusieurs fois au titre de la procédure de contrôle (nadzor) et aucune violation de la loi n'a été constatée. UN وإضافة إلى ذلك، خضع قرار المحكمة العليا الصادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 1999 للدراسة في مناسبات عديدة في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي ولم يُكشف عن أية انتهاكات للقانون.
    Elle peut toutefois faire l'objet d'un recours au titre de la procédure de contrôle devant une cour régionale et devant la Cour suprême. UN لكن الطعن ممكن أمام المحكمة الإقليمية والمحكمة العليا بواسطة إجراء المراجعة الرقابية.
    Le 12 janvier 2010, il a formé un nouveau pourvoi au titre de la procédure de contrôle, auprès de la Cour suprême de la République du Bélarus, mais là aussi sans succès. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2010، قدم صاحب البلاغ شكوى أخرى في إطار إجراء المراجعة القضائية الرقابية إلى المحكمة العليا لجمهورية بيلاروس، ولكنها هي الأخرى لم تُجْد فتيلاً.
    La modification de la procédure de contrôle entraîne une évolution fondamentale de l'approche douanière. UN ينطوي تغيير إجراء المراقبة على نقلة أساسية في طريقة التفكير التقليدية في الجمارك.
    Il souligne de plus qu'il a présenté une plainte à la Cour suprême dans le cadre de la procédure de contrôle, mais qu'il a été débouté. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    Cette décision est devenue immédiatement exécutoire et ne pouvait plus être attaquée qu'en vertu de la procédure de contrôle (nadzor). UN وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    En conséquence, l'État partie conclut que les allégations des auteurs au sujet de l'inefficacité de la procédure de contrôle (nadzor) sont dénuées de fondement. UN وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له.
    Il souligne de plus qu'il a présenté une plainte à la Cour suprême dans le cadre de la procédure de contrôle, mais qu'il a été débouté. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    Étant donné que la demande de l'auteur a été soumise après la date limite et que l'emplacement envisagé par l'auteur pour le piquet n'était pas désigné à cette fin, sa demande a été rejetée, tout comme son recours en annulation et sa demande au titre de la procédure de contrôle devant les tribunaux. UN وبما أن طلب صاحب البلاغات لم يحترم المهلة المحددة لطلب الاعتصام في مكان لم يُحدد لهذا الغرض فإن طلبه رُفض وكذلك دعوى النقض ومعها طلب المراجعة القضائية الإشرافية اللذين تقدم بهما إلى المحاكم.
    L'auteur a déposé un recours au titre de la procédure de contrôle auprès de la Cour suprême du Bélarus, qui a été rejeté le 28 avril 2008. UN وقدم صاحب البلاغات استئنافاً من خلال آلية المراجعة القضائية الإشرافية أمام المحكمة العليا لبيلاروس التي رفضت استئنافه في 28 نيسان/أبريل 2008.
    L'auteur note que le Comité a déjà établi que, dans les États parties où la mise en œuvre de la procédure de contrôle est laissée à la discrétion de quelques fonctionnaires, comme le Procureur général ou le Président de la Cour suprême, les voies de recours à épuiser se limitent au recours en annulation. UN وأشار إلى أن اللجنة تثبتت سابقا من أن سبل الانتصاف المطلوب استنفادها في الدول الأطراف التي يعتمد فيها الشروع في إجراءات الاستعراض الإشرافي على السلطة التقديرية لعدد قليل من الموظفين العموميين، مثل المدعي العام أو رئيس المحكمة العليا، يقتصر على تقديم طعن بالنقض.
    Quant à l'argument du requérant selon lequel il aurait été inutile de déposer une plainte auprès de la Cour suprême en vertu de la procédure de contrôle étant donné que la plainte présentée en vertu de cette procédure par D. T. n'avait pas abouti, l'État partie fait observer que chaque recours est examiné séparément, indépendamment de l'issue d'autres procédures. UN وفيما يتعلق بقول صاحب الشكوى إن تقديم شكوى إلى المحكمة العليا بغرض بدء إجراءات الاستعراض الإشرافي لا جدوى منها، مستشهداً بفشل طلب د. ت.، تشير الدولة الطرف إلى أن الشكاوى تفحص على انفراد بدون اعتبار لنتائج الفحوصات الأخرى.
    Elle peut toutefois faire l'objet d'un recours au titre de la procédure de contrôle devant une cour régionale et devant la Cour suprême. UN لكن الطعن ممكن أمام المحكمة الإقليمية والمحكمة العليا بواسطة إجراء المراجعة الرقابية.
    9.4 Le Comité note également que l'État partie affirme que l'auteur aurait pu former un recours contre la décision du tribunal du district Oktyabrsky, qui était déjà exécutoire, au titre de la procédure de contrôle établie au paragraphe 1 de l'article 30.12 du Code des infractions administratives. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء الدولة الطرف أنه كان بوسع صاحبة البلاغ أن تستأنف قرار محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي الذي أصبح نافذاً فعلياً، بموجب إجراء المراجعة القضائية الرقابية المنصوص عليه في المادة 30-12 من الجزء الأول من قانون المخالفات الإدارية.
    2.11 Le 4 juillet 2000, l'auteur s'est plainte à la Cour suprême dans le cadre de la procédure de contrôle juridictionnel. UN 2-11 وفي 4 تموز/يوليه 2000، رفعت صاحبة البلاغ شكوى إلى المحكمة العليا بموجب إجراء الرقابة الإشرافيـة.
    Et, en cas de rejet de sa demande, il pourrait demander le réexamen de la décision devenue définitive par le Procureur général en vertu de la procédure de contrôle, conformément à l'article 460 du Code de procédure pénale. UN وفي حالة تلقي رد سلبي، يمكنه تقديم استئناف إلى مكتب المدعي العام يطلب فيه إجراء استعراض إشرافي لقرارات قضائية دخلت حيز النفاذ بالفعل، وفقاً لأحكام المادة 460 من قانون الإجراءات الجنائية.
    L'auteur a formé un nouveau recours au titre de la procédure de contrôle devant une chambre du même tribunal, qui a annulé les décisions antérieures et renvoyé l'affaire pour un nouveau procès devant une chambre distincte. UN وقدم صاحب البلاغ طعناً آخر أمام غرفة المراجعة القضائية التابعة للمحكمة نفسها، التي ألغت القرارات السابقة وأحالت القضية إلى هيئة أخرى لإعادة المحاكمة.
    Ni la Haute Cour économique ni le Bureau du Procureur général n'ont conclu qu'il y avait matière à réexaminer l'affaire dans le cadre de la procédure de contrôle (nadzor). UN ولم تجد المحكمة الاقتصادية العليا ولا مكتب المدعي العام أسباباً لإعادة النظر في القضية في إطار الإجراءات الإشرافية.
    Il affirme en outre que l'auteur a fait appel du jugement de première instance devant le tribunal de district de Vitebsk, qui a rejeté l'appel le 14 janvier 2008, et que la demande au titre de la procédure de contrôle dont l'auteur a saisi la Cour suprême a aussi été rejetée par le Vice-Président de la Cour suprême. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغات استأنف قرار المحكمة الابتدائية أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية، التي رفضت استئنافه في 14 كانون الثاني/يناير 2008، وإن الطلب الذي تقدم به صاحب البلاغات إلى المحكمة العليا لبيلاروس لإجراء مراجعة قضائية إشرافية رُفض أيضاً من جانب نائب رئيس المحكمة العليا.
    2.3 Le 7 octobre 2009, la Cour suprême a rejeté le recours déposé par l'auteur en vue de demander le réexamen des décisions du 27 mars et du 22 avril 2009 au titre de la procédure de contrôle. UN 2-3 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إجراء مراجعة قضائية رقابية للقرارين القضائيين الصادرين في 27 آذار/مارس و22 نيسان/ أبريل 2009.
    Une nouvelle requête au titre de la procédure de contrôle a été rejetée par la Cour suprême le 9 juin 2009. UN وردّت المحكمة العليا في 9 حزيران/يونيه 2009 طلباً آخر للمراجعة الرقابية.
    Il a soutenu que les recours internes disponibles n'avaient pas tous été épuisés comme l'exigeait l'article 2 du Protocole facultatif puisqu'aucun recours n'avait été formé auprès du Bureau du Procureur au titre de la procédure de contrôle. UN ودفعت الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد، بعكس ما تنص عليه المادة 2 من البروتوكول الاختياري، نظراً لعدم تقديم طلب استئناف إلى مكاتب المدعين العامين لإجراء مراجعة رقابية.
    L'État partie affirme que la légalité et le bien-fondé de la condamnation de l'auteur ont été vérifiés et confirmés par la cour d'appel ainsi que dans le cadre de la procédure de contrôle juridictionnel. UN تدفع الدولة الطرف بأن شرعية إدانة صاحب البلاغ وأُسسها كانت موضوع تحقق وتأكيد من محكمة الاستئناف وكذلك في إطار الإجراء الرقابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus