"de la procédure interne" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المحلية
        
    • الإجراءات الداخلية
        
    • الإجراء المحلي
        
    • الإجراء الداخلي
        
    Toutefois, le Comité relève que ce grief ne semble pas avoir été soulevé à un quelconque stade de la procédure interne. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء لم يُثَر، على ما يبدو، في أي وقت من سير الإجراءات المحلية.
    Par ailleurs, dans le cadre de la procédure interne, le requérant avait aussi affirmé qu'il avait été torturé au Liban en 1989. UN كما ادعى صاحب الشكوى خلال الإجراءات المحلية أنه تعرض للتعذيب في لبنان في سنة 1989.
    Le Comité a noté, à partir des documents dont il était saisi, que l'auteur ne semblait avoir soulevé aucun de ces griefs à un stade quelconque de la procédure interne. UN واستنادا إلى المواد المعروضة عليها، لاحظت اللجنة أنه لا يبدو أن صاحب البلاغ أثار أياً من هذه الادعاءات عند أي مرحلة في أثناء الإجراءات المحلية.
    Mais celuici les avait représentés jusqu'à la fin de la procédure interne. UN ومع ذلك، فإن المحامي مثّل الأطفال طوال الإجراءات الداخلية وحتى نهايتها.
    En outre, il est pour le moins étonnant que le requérant ait soumis ces moyens de preuves seulement après la fin de la procédure interne ordinaire, soit après la décision de la CRA du 20 octobre 2005. UN ومن المثير للاستغراب أن صاحب البلاغ لم يقدم تلك الأدلة إلا بعد نهاية الإجراءات الداخلية العادية، أي بعد قرار اللجنة السويسرية للطعون في مجال اللجوء المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Le requérant allègue en outre que des irrégularités ont été commises par l'État partie dans l'application de la procédure interne de détermination du statut de réfugié. UN ويدّعي مقدّم الشكوى أيضاً وجود مخالفات فيما يتعلق بتنفيذ الدولة الطرف الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ.
    Même si l'État partie reconnaît qu'il y a eu violation du droit à un procès équitable, rien ne laisse penser que le résultat de la procédure interne était lui-même vicié. UN وعلى الرغم من إقرار الدولة الطرف بحدوث انتهاك للحق في محاكمة عادلة، فليس هناك ما يشير إلى أن نتائج الإجراءات المحلية كانت معيبة في حد ذاتها.
    L'État partie précise que le requérant aurait dû et aurait pu fournir ces informations aux autorités nationales lors de la procédure interne puisque le requérant d'asile est tenu à un devoir de collaboration. UN وتوضح الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يجب عليه وكان بإمكانه تقديم هذه المعلومات إلى السلطات الوطنية، أثناء الإجراءات المحلية بما أن ملتمس اللجوء عليه واجب المعاونة.
    Le requérant n'a pas mentionné au cours de la procédure interne la méprise qu'il invoque à présent, et rien ne donne à penser que l'interprétation de ses déclarations lors du troisième entretien ait laissé à désirer. UN ولم يُشر صاحب الشكوى خلال الإجراءات المحلية إلى سوء الفهم الذي يتحجج به الآن، ولا توجد بيانات عن عدم دقة الترجمة الفورية خلال المقابلة الثالثة.
    Le Comité relève, à partir des documents dont il est saisi, que l'auteur ne semble pas avoir soulevé, à un stade quelconque de la procédure interne, le fait de n'avoir pas été correctement représenté en justice ni le comportement inapproprié de l'avocat, et qu'il n'a jamais demandé le remplacement de son avocat ni tiré grief de n'avoir pas été informé du contenu du dossier. UN وبناءً على ما ورد في المستندات المعروضة عليها، تلاحظ اللجنة أنه يبدو أن صاحب البلاغ لم يثر في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية مسألة عدم التمثيل القانوني المناسب المزعوم، ولا سلوك المحامي غير اللائق أو إنه طُلب تغيير محاميه أو اشتكى من عدم تمكينه من الاطلاع على ملف قضيته.
    Le Comité note en outre que le requérant a, à plusieurs reprises au cours de la procédure interne, été sollicité pour apporter la preuve d'un risque actuel et personnel de torture en cas d'expulsion vers le Liban; que le requérant ne s'est jamais prévalu de telles opportunités sans, par ailleurs, en apporter les motifs. UN علاوةً على ذلك، تلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ حصل على فرص عدّة خلال الإجراءات المحلية المطلوبة لتقديم دليل على أنه ما زال معرضاً شخصياً لخطر التعذيب في حال إبعاده إلى لبنان؛ ولم يستفد من هذه الفرص من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية كافة.
    L'État partie fait valoir que l'auteur prétend faire du Comité une juridiction intermédiaire entre celles qui existent en Espagne, ce qui est incompatible avec la nature subsidiaire de cet organe et avec la légalité de la procédure interne. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تسعى إلى قيام اللجنة بالتدخل بوصفها هيئة قضائية وسيطة بين الهيئات القضائية القائمة في إسبانيا بموجب القانون الإسباني، مما يشكل انتهاكاً لطبيعتها الفرعية ولشرعية الإجراءات المحلية.
    8.8 L'État partie a fait valoir que la requérante n'est pas crédible parce que ses allégations d'abus sexuels et les rapports médicaux présentés à l'appui de ces allégations n'ont pas été présentés assez tôt au cours de la procédure interne. UN 8-8 وقد جادلت الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى لا يمكن تصديقها لأنها قدمت ادعاءات تعرضها للاعتداء الجنسي والتقرير الطبي الداعم لتلك الادعاءات في مرحلة متأخرة من الإجراءات المحلية.
    L'auteur a récusé le Président aux deux phases de la procédure interne et son grief au titre du paragraphe 1 de l'article 14 concerne le manque d'indépendance et d'impartialité du Président et de la Commission au cours de ces deux phases. UN ويؤكد أنه طعن في رئيس اللجنة في كلتا المرحلتين الأولى والثانية من الإجراءات المحلية وأن ادعاءه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 بخصوص عدم استقلال وعدم حياد الرئيس واللجنة بأكملها ينطبق على المرحلتين كلتيهما.
    En outre, il est pour le moins étonnant que le requérant ait soumis ces moyens de preuves seulement après la fin de la procédure interne ordinaire, soit après la décision de la CRA du 20 octobre 2005. UN ومن المثير للاستغراب أن صاحب البلاغ لم يقدم تلك الأدلة إلا بعد نهاية الإجراءات الداخلية العادية، أي بعد قرار اللجنة السويسرية للطعون في مجال اللجوء المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    En jurisprudence européenne, et selon l'arrêt du 3 décembre 1992 prononcé par la Cour de justice des Communautés européennes, le recours juridictionnel doit être accordé même si les règles de la procédure interne ne le prévoient pas. UN 42- وفي السوابق القضائية الأوروبية، ووفقاً للحكم الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر 1992 عن محكمة العدل للجماعات الأوروبية، يجب كفالة سبيل الانتصاف القضائي، حتى عندما لا تقضي بذلك قواعد الإجراءات الداخلية.
    117. Dans l'affaire no 1453/2005 (Brun c. France), le Comité a noté que l'auteur affirmait que, dans le contexte de la procédure interne, ils étaient victimes d'une violation par l'État partie des droits garantis à l'article 17 du Pacte. UN 117- في القضية 1453/2٠٠5 (بران ضد فرنسا) لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ أكدَّ أنه في سياق الإجراءات الداخلية كان ضحية انتهاك الدولة الطرف للحقوق المكفولة بموجب المادة 17 من العهد.
    117. Dans l'affaire no 1453/2005 (Brun c. France), le Comité a noté que l'auteur affirmait que, dans le contexte de la procédure interne, ils étaient victimes d'une violation par l'État partie des droits garantis à l'article 17 du Pacte. UN 117 - في القضية 1453/2٠٠5 (بران ضد فرنسا) لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ أكدَّ أنه في سياق الإجراءات الداخلية كان ضحية انتهاك الدولة الطرف للحقوق المكفولة بموجب المادة 17 من العهد.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général à lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la procédure interne qui serait prévue à cet égard dans le cadre du nouveau régime (A/62/7/Add.14, par. 23). UN 27 - وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها الثالثة والستين عن الإجراءات الداخلية التي وضعت في هذا الصدد (A/62/Add.14، الفقرة 23).
    Le requérant allègue en outre que des irrégularités ont été commises par l'État partie dans l'application de la procédure interne de détermination du statut de réfugié. UN ويدّعي مقدّم الشكوى أيضاً وجود مخالفات فيما يتعلق بتنفيذ الدولة الطرف الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ.
    Or, lors de la procédure interne, il a répété maintes fois que les événements se seraient bien déroulés en 1993, au plus tard, en juillet. UN في حين أنه أكد مراراً وتكراراً في إطار الإجراء الداخلي أن الأحداث وقعت حتى تموز/يوليه من عام 1993 كحد أقصى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus